AFC 2004/004 12.02.46 The Alan Lomax Collection American Folklife Center, Library of Congress Alan Lomax Collection (AFC 2004/004) folder 12.02.46 field work Haiti, 1936-1937--field notes--Field notebook #5 (April 1937 Notebook 5. Haiti 1937 The tambours Candjo- Before Occupation: Polka, Mazurk', Quadrille Français, Meringue, Contre-Dance, (Soprano-Piano) Piano & orchestra Guitar came with the occupation from S.D.. R.P. - typical points /Djobolo Bosu, Agoé | " " Juda - o nommez nom [niou] | M' quitle' petite moin la cay | Juda - o pouler naus do - li > " " Juda - o devieve tound-la _________________ Ogoun Fevaille - the widely known song _______ / Bosu D'l'eau \ freres , Rada \ " Kalandjo / Bos u says to his brother / Bosu D'leau 1 m' pas mama ou | am x yr mother | m' pas papa ou \ " " " father Pas namassen li 2 | Ou' apé marché | Ou' a jouane qui shoy a tè Qui shoy 'a tè, Bosee, Pas namasser li. Bosu D'l'eau has the bad habit of picking up everything it sees. _______ Tune is another Bosu Aida in R's mother's hounqout. _____ Dodo married R's mama (Vittoire Bréville) who lived in Cocoyé [Meillune] (* coté dangereuse, pitit pas mouvi, the lois franc protect them) Ti [Tilanto] [Linto] [vivre] dangereux " " " Souvent un garcon vivi. [maijin] poignette moin M'a we on dangereux. T'linto, loi petro. = fie Ti Jean Petro Yo [maneu] (2) Jean Linto Moin dit chaine qui chaine Li casse' li, bois [?] bois Li manger li, qui dive' corde - o One time a houngon tried to tie Jean Linto & he said to him as follows - Revoli, Louis, Saul, Bre'ville, Pauline, Armand - the six children of this marriage A is very white taking after Vittoire They all serve in their mother's homeport regularly because "your mother is more too you than your father. She feel for you different." Sometimes give gifts in the father's place. ? doesn't want to be La Place, even though he could get the instruction for nothing since the mombo is part of his family. If I baptize a woman's [*Breville (Boco, Coco M.*] child, she is my [commieve] I am her [compive]. I cannot [*Germine (Coco M.)*] marry her or her children, si in besoin societee. I am parveine to them. Our children can [*Paulinice (Le Roux but went to marry and that is encouraged. live in Mivetbalais?) *] no relationship [term] [*Chairmezine*] The first man in Poluice's famly was named Baron, [* Luice (f.) - Dodo - Nite(s) (dead) *] an African - his son [* (Mivebalais) *] Marseille - his son, Paulinice. All the Marseilles & Paulines are related. It is presque meme bagaille por mavieu avec cousine ou con avec soeur ou. To make accasan you crack the corn cook it with water, let it settle over night after mashing it, throws off the surface water and cools with more adding sirop or sucre. The family of the loi gain 21 nation distinguished by their colors - Ogoun - a nation [* his children avec cousin germaine*] [*other menages all lead*] [* Vittoine (Coco Ni) - Avise (mariee) [Reoole/] - Saul - Armand - Paulina - Breville - Louis*] All wangas have loi or spirits in them Mait' Cajou, Mait' Cimitiene, & all [Pitro] loi - to kill. [*This houngan calls the*] loi, feeds them, tells them to go [The} A wanga can [cuve?] only 2 black pigs [a male & f] without a spot, cui' neuf (a holy calbosse?), un ganielle, ten [tubes?] of bluing, to paint ganielle (a wooden platter), 2 goats (m & f) without a spot. & other [common?] vegetables. You give the loi to eat, & tell them to go away, send him back to hell the one who had sent him, put food in the cemitary so that B.C. will hold the Petro loi away as many of them are gros zombi gros {morts?], then you make a garde to protect the sick person. The wangas themselves have no power, it is the loi who inhabit them. R. isn't afraid of wangas or poison because after he was a baby they bathed him with a [?] leaf (Cain) and put a garde on his stomach. When someone gives him poison, he vomits - the poison can't stay on his stomach. A powder - a poison You buy a snake (a piece of skin of snake, remove the bones and powder them a malionya (lizard) with other animals a scorpion put in pois grote' a crapeau (frog) You put in a handkerchief & when you meet your enemy you hit him & his whole body is covered with poison. You may live two or three months & your body [*The whole body of a dead person is poison.*] Beigneur [woune?] [usouve'?] - you have to watch them because they'll turn the body upside down & catch the water that runs out of his nose & mouth, bottle it & hide him in his dress - a poison called trois degouts -three drops in your [duils?] and the God can't save you. [If?] you catch a man doing that you can cut his head off and they won't put you in prison. R.M.- this is called wanga, too. [Pive souaune?] - The wake Burial next day 3 days after burial prayers start, w. nite for 8 days, on the night of 8th day you [?] give derniere prieuve - you give manger mort for two hours the dead, call the family [*then*] by name, then all the poor people - the travelers the murdered, the drowned, the men dead in the bush & on the mountains. The next morning you give [likers]-a B. [Samadi], dead person, dead relations, the poon dead. - give calses, Lola, [ligure], etc.-through this to the four winds for the people not well-enough demand to come to the party- All Haitians, rich or poor. It's a Catholic custom. The dead don't have to be fed unless they come and [rols] you in a dream. R. has not yet put on morning for his dead. [(dei)] mother, his granmother, his granfather when you go into mourning 18 months for mothers, 12 m. for fathers, 18 m for godmother, 12 m for godfather - afterwards you hang [*on Sunday & Friday mornings only you wear m. to church*] the clothes in the cross of B Samedi or in the woods - the poor come & get them & you're through - before you put them on you make a libera for toute morts on Sunday evening - Monday you go to the church & pay the père 2 goudin to make a mass for the dead - The marassa have their power because they can speak directly to God - they are more powerful than all the loi - plus dure - if you eat an orange in the company of a marassa & don't give him anything to eat, even if he doesn't ask anything, he'll kill you - he'll kill his own mother & father - The ceremony of Friday Apr. 2, 1937 Port-au. Prince - around the corner from St. Anne's. The family is from Grand Goave. The man's father was obligated to give a manger loi, but he died before he fulfilled it. The loi then seized his son. He has been trying for to get the money for the ceremony, I supplied $5 of which he bambocked one away - and this morning I had to give another $1 for Erz. She appeared last night in a mighty rage and said wasn't satisfied, she won't come, wdn't let anyone else come either. They were very frightened. Dumb said he wd be pleased to see a blanc. [DRAWING] altar [?] [?] table [?] [?] [?] The peanuts & corn were parched first & the houngan (a Grand Goave man) after throwing a grain 1 2 3 4 in each direction con ça gave us one. R. said "Loi coienbé bazilike vu" but the houngan said it was all right roses roses shld be longer profile of criche marassa maiz pistache dossu for dkau for tout loi This is a family affair to which all the family con- tribute because it is an obligation involving all of them. Only members of the family and very close friends are invited and the whole is rather secret. These people have stayed up all night clearing the furn out of the house and cleaning it and making everything ready. A manger loi seems to be a difficult and burdensome business and everyone is somewhat anxious to remember everything. Mait Erz being very rich demands a special lot of attention and delicacies. More money & trouble are spent on her than any other loi (the next is O). Everything has to be very clean & very pretty or she grows angry Her food has to be cooked by women in white dresses who are well washed. On her table they put two glasses of milk punch made with eggs, oranges, mangos, bread, a pink bottle of punch, eggs, a bottle of yellow sirop, sweetened coffee, a cup of d'l'eau benite, a cup, a cup of water sweetened with molasses -- a bottle of kola -- bananas, eggplant (raw) a piece of light blue silk on a white table cloth the pink curtain above the altar are tied with chic bows - white candles - rice coked with milk, spaghetti, custard, chocolate, swt pot. squash, The first thing is to baptize the table and see that Erz. likes it. Legba: The oil lamp is lit. A ear of corn parched black [*1st strip*] is brought in for the Alegba (the old Guinê) placed at the doorway - a libation of water this was bap by houngan and Flor together & Flor washed his hands [*candle*] [*vervé*] the piece of cord was tied after a verve was made. the ear is baptized, then given to drink of clarin, then sirop is poured over it to make everyone who comes in sweet [*corn*] libation of clairin in front the ear of corn is tied over the doorway under picture of St. Michèl Bap. of plate marassa [woman] [Boy] little boys two women -- three women & 3 little boys stood as god in & + g'fs all holding to one candle with rt. hands, each woman holding a plate over a little boy's head - At the left side of the table the h made a verve while he asked to Flor to repeat repeat the names of his bad parents plat - with pineaplle bread maiz + pistach banana cake oranges broken you have to put the same amt in each a plate with 2 stones a plate of la brouille maiz candle while he baptised the marassa verve [The Seven] 6 little stones in a platter were baptized (B1) while a woman and I stood gne + gf holding a white candle - then put in E's cabinet [*Ogoun*] [*Dunballa*] [*Simbi*] Caymite were put in mar's bowls mangos - banana, brown cake, bread, maiz, pistache + orange in plate with stones of Simbi Petro + Ogoun rice with milk sprinkled in front of altar after in bowls of mar this plate was put under E's table on shelf [*Dessert for Mar*] for the dead a yellow plate - cassave, bread, banana, peanuts, corn a white plate with same but banana but caymite a blue plate - same things for Ogoun this was poured into a huge red half calbasse then this was filled with same things except that an orange in place of a banana A cassan was poured before 3 plat man + then put [in each then] in each platter already prepared [another] All this has taken about an hour and a half these preparations and it is 10:20 the houngan is smoking his pipe & people gossip - rum is drunk - houngan pours libation at door - all men drink - [*This was done outside*] When you've finished feeding all the loi, you put little bits in a gamella & they are thrown to the zombis who are ragged & diseased - "wolo-wolo" or "pi-pirpi=" like little chickens being called a little saucer with flour & an egg on end with liqueur (non-al) poured over it - for Papa Dunballa this in on the floor with the other food - a bottle of rum and a plate of pineapple - than on shelf under E's table - candy, soap, perfume, sweet potato, a little black cross, a little plate of stones and bananas sprink sugar are inside cabinet. A black fryer (rooster) has been washed and the h holds him - for Legba - Legba doesn't care what color chicken he has - Verve - [*white rouge*] Station door Florville holds chicken A plate of maiz, bred is baptized [*Bz*] the family is called to assemble a long prayer is said why the chicken is held to peck food - the chicken is sprinklled with flour & food sprinkled & chicken is held to peck food again - invok. Legba [*2A*] giving charc. & function of Legba then same for Marassa " " " Soco " " " Ogoun " " " Simbi the table baptized Ibo grace la misericorde Green Bois & Kanga De Mombric Erzulie Arina The Agwé family Momdong Congo, Wangol all these loi are being asked "grace & misericorde" [*B1*] Alovi Brave Guide, Baron Samedi & the Brave Simbis Toute morts Flor is asked for the names of his dead parents & the h asks for their blessing for him along with the formula for all the other loi then same for marraine ''' '' '' parraine '' '' ''granpapa '' '' ''' lant' '' the chicken has gone to sleep invols to toute loi wangol sing - libation door, before table, before food on floor [the] Flor & wife kneel & the chicken is offered to the four directions, rubbed over F's head, down front, down back, down sides, circled round head, same for wife, shaken against breast, they kiss the earth - the chicken eats again Papa Legba, paw dyab & etc - while corn is thrown on ground the chicken is offered to four directions again Papa L ouvri brière & pou' vou' charter libation of sirop cup of l'eau bènite sirop plate -sirop then F & wife pour sirop in same circles the legs & wings of the chicken are broken & then the head is wrung with next song feathers are picked up while blood is dripped in circle chicken lies on floor & hides while h complaining his stomach libation of claim fish, plantain, a piece of yam, malangu, one patate a verve is made about them the food was then put in a panier & taken away to cools Marassa - 4AZ Man qui marche ave toute les morts - plate of marassa verve the prayer & the food is baptized & grace is asked two speckled chickens (m&f) for marassa are held by FL & wife - white baleine lighted Mar song (.4B1) water poured at door before E's table on verve for - Mar - by h then by Fl & wife [each libation is made twice] Marassa lué (4B1 [a cross flour] is made on back of chicken & then flour puffed out of h's finger in four directions - chicken eats Fl's wife begins 3rd song the chicken held by neck is offered N & S & then rubbed and circled on F & wife as they kneel F's wife is posessed - falling backward limply 'apres dieu' libation A. Marassa - the h lifts her up, shakes her hands, twirls her she is led out & St. N is gone - "too busy" - Fl held the pullet - Fl's wife gives rooster - no song - h can't wring the neck but slits it because they've too many people - rooster eats - then of pullet [head is cut] throat is slit off - & neck is held to the floor to bleed - three clusters of feathers are stuck to the wall with blood above the 3 criches - the [other] rooster for the morts is killed at the door & then a cross of flour is made on his back after he has bled - [At the] Ceremony for Damb postponed until 2 because it's hotter than he likes. In the meanwhile kalalou (for Mar) & pois dirig (for toute loi). and the houngau is breaking up baked fish & baked chicken & baked yam & plantain on a green banana leaf (groz hot pobau) a little white bouge burning at the head - the bones of the fish & the bones of the chicken have been removed - another plate has been added to the Man now. - with an orange, two baked yams, backed chickens, 2 pima, bread, cassave, baked fish - for loi brave - Two drops are the lotion that the houngan distributed all over the room and is to make the room smell good for Dam & Erz. He takes the corn from over the door waves it about the head of Florus and his wife just as he he dead with the chickens (they kneeling) verve about food of legba boucaniem food des on op page macoute which F's food is being [filled] set with the food from the leaf - three bundles of F's chicken's feathers are stuck to the wall above the food - food is Known these are scorched with the bougi to the loi s' poor rellations and distributed to the family & the children - part stays in the macoute which is tied above the door on the rt. side (5B2) Ogoun: The usual invok (unrecorded) The red rooster, washed eats the food, all of it, as Fl & wife kneel - the three hold the bottle while they wet the ch with rum the women in the corner rise majestically - her eyes closed seizes chickens - she breathes hoarsely and her face is washed with rum - she seizes chicken waves it round - paces majestically - shakes Flor by the hand and laughs - heh heh heh heh - then she twirls him round - same for Fl wife - after a bit the h gets the chicken away from her - grace a misericorde - she goes back to her chair fixing her earing - 2 songs to Ogoun Balendjo - the song to Ogoun T - had [contin?] whole time during possession - the chicken is waved & rubbed over Fl & his wife in some manner - the chicken pecks again while they pour rum over him - feathers are picked from his throat - (6A.1) the three tufts of bl feathers are pasted to the wall with blood - four crosses of blood made in red calbassse - .H. Jaques vini wi moin - crosses of flour made across body of cock as he lies in blood - rum poured at the points - and on body of cock - Ochève Nago in place of Aye Bobi - Damb - the sauce with the egg & a plate with misc food & cup of accosan in verve - with bottle of sirop a white cock - h makes libation (3) - Fl & then wife - cock has flour on back - the same woman who possessed Ogoun poured libation then big fat man - h libation with sirop - a cross with sirop on back of cocks - A third song is stared by Fl's wife - but nobdy knows it & another song is started (6B3) (7A1) Aida Wido çè culêve is bigun by a woman outside - another Odou Bokurjè ri - the chicken is offered the altar - a woman is possessed on the outside - comes in staggering - limply has to be held - her face is washed with water - lotion - the h shakes both hands - [brd?] with her lips: - Aye Bobo - Grace a misericorde - the cock is rubbed over her feet & body she still [?] her eyes closed her head hanging - then she suddenly fled out of the house & washed her face the chicken was killed at once - a pool of his blood before the table and the tufts of feathers were pasted to the wall with blood to the right of the table - a libation of sirop on body of cocks & a cross of flour - when the [?ptere] appears, everything is complete - he washes his hands - liqueur is served - the white pullet - for Gran Erzulie Frèda is brought in - prayer [after] & poule picks at food (7B1) Sprinkling of altar Wangol -o- (7B2) water poured before table & before marassa plates by him; by Fl, by wife - lotion sprinkled through room - Erzulie - o (8A1) Gran " Duba-é (8A2) a) the h b) the fat citizen c) the h corrects the fat citizen 8A3 Bling sous bling, canard moin sous d'l'eau 8B1 Erg-o cay. (a manden [* (here was a long dispute while madame served liquer & cuchband begged her to stop & come on and at the impatient houngan finished the service *] the chicken is rubbed down the front & then back to head - down back down left side, down right side around neck - around over head. Erz appears (the same woman as Ogoun) staggering weakly at first. & cooing or whinging very soft & feminine - she puts her hands on her hips and looks over shoulder disdainfully like Mae West - [ * She fans herself with stiff hands fluttering about her breast bones looking around like an imperious *] she is fanned - washes her hands & face with lotion - rubs her hands, with powder - looking round obviously rolling her eyes - everyone fans her - a chair is brought & a white embroidered cushion - she rubs the face & heads of all the men with lotion - [?] and asks madam E. how she likes it later however conciliating her by washing E.'s face - she shakes hands with the women with her little finger - her attention is very bawdily for the men - she kisses the younger ones - same woman Bon soin (r) mes dames de cette socièté, moin même çé Aida Wêdo - they begin to sing Dumb songs, & put D'o egg on the floor again - she stands and pats various people on the breast - she came & went after one or two minutes she went again - the chicken's throat was cut - the feathers pasted libation of water poured on body as it lay in its blood & grace & misericorde asked for Fl & wife - Baron S. doesn't come often - he usually sends Guêdê, if he comes he comes by himself. (8A2) song for Guêdê vêrvê for Guêdê libation - chicken picks food black cock - (8B1) Guêdê U, ui wê jodi, má wê demain the cock is offered to the four points of the compass - pecks food again - Guêdê wun-a begun by h is taken up by the woman who comes in at my bidding & pours libation & dances while others clap - the girl possessed by Guêdê crouches out door & spits - rises makes a face - she is given the water by Fl & staggers back forth & pours water kneeling - she twirls - twirls Fl's wife - sings three songs is very satisfied with songs - and a candle was put this vervè was made on the back of the chicken - and the chicken was briefly rubbed over Fl's and Fl's wife's head & then the chicken was killed as usual & the tufts of feathers stuck to the wall Everything washed. A white sheet is spread in front of E's table & M's food. Before the marines came they used to serve the lois in calbash & in holes in the ground. They were no great peristyles like Ti Cousin's. No loi never ate off a plate before & now they want good dress & glasses & expensive cups. R. protests that the service we have just seen is more genuine Guenê than others in Theoline's homefort & that the houngan knows more than Theoline wd know in 100 yrs. All she knows how to do is to dress nice and spend about 2 3 hundred dollars. The food is all [walsing?] Dussain [Denerice] Dérice - 70 yrs from Gogane I played the Guêdê record & Guêdê came back again with dark glasses & a cigar - a young woman in a dirty dress with a blue handkerchief about her waist & black [beads he] rosary Si ou raimer vous in, painess moin. 11A1 3 songs sung by Papa pay Guêdê the second - Voyons, voyons ça a póint: the Guinê tell the Creole just because you have a couple pair of pants, etc you think you're pretty good - but when you get sick, then I want to see what happen to you - 11B1 she began & suddenly stopped - the h wanted her to leave because the other loi wouldn't come if [she] they found her there - then she sat silent with closed eyes & no word to all pleading then she took off her dark glasses screwed up her face & slapped her brow & rubbed face - then she turned her head and looked about her eyes darting - then suddenly began to sing - then Bon soir, mes dames, Agaou - she was possessed by Agaou - she poured libation in front of the food sat Agaou Agaou yo porter corder, pour yo maner moin Moin pas coloit[?] pas nulette another song 12A & Agoau went away (unsure Jacmel-Petro Lévé (s) Lévé pou' toute loi - yo The houngan comes backing in making libation - following an old woman [*the head, cook 1/2*] - stooping, whirling - after women woman after woman comes whirling with pans calbashs of food - as each comes in the old woman whirls and receives the food - 6 iron pans of chicken 1 of banana & patate & yam 1 beans and rice 1 of goat head 1 rice 1 corn meal 1 chaka (maiz & pois) 1 kalalou 1 pois france 1 '' rouge 1 berigenne (eggplant) 1 pois rouge A pile of plates & saucers - The houngan sits with his white baleine while they wait to separate the food - The whole ceremony cost about $20 $3.75 for oil to cint food. Before you move the food out of the kitchen you make a vèrvè (on the chaka) to call the loi & tell them the food is ready. Esther makes a [bouillon of] (wooyan) ouyan. with & tasts everything for the zombis. The chicken was broken up and the whole thing was mixed up by the hands of Flo - he carries it out the front door, raises the plate & [puts] sits it on the ground 3 times calling out "Marassa". Then asks for ça que [uwune?] cap' manger' They eat and they wash their hands in [the] water poured in the same plate - The food of Mar and Dorsu is piled together in one plate - If you don't give the Mar the head they won't eat the body - the Mar chicken is broken up in the three Mar bowls - beans & rice, ,eggplant pois rouge, pois france, chaka, maiz, goat, rice, okra, banane, yam, yam malanga, the dessert plate & the 3 bowls go behind the curtain - in all this everyone has great interest (a zanga is a chicken with black & white feathers) the next plate is for the dead & for Papa Marassa - chicken, rice & beans, eggplant chaka, poise france, beans cooked with meat, rice, - this plate is piled very high the red calbash is filled with Ogouns food - he eats more than anyone Gêdê is served next - Damballa Erzulie (the two were served together) (Congo Meat, Piong, Erzulie 2e Rouge leau, turn their head clear around on their necks) ( The Petro are the most powerful of all [mar, morts, saints] yo zombi, pas moure yo yé- ) when something was dropped they said Ayè bobo - When you give a manger marassa, you put all the food in a big gamelle , invite all the children & they eat with their hands - they wash their hands & then wipe their [hands on] the hair of the mait 'cay. - and if he hasn't had money or a job - he'll find them - another plate for the houngan then all the pots of food are taken out again - the plates for the lois left behind the curtain - In the morning at 10 minutes to seven - the h threw water, asked Mar a favor, put 3 pieces from each plate on a separate plate & after libating threw food to the four directions & on roof, mander bon protection parce que yo manager, yo burê - they made a whole in front of the door & put in it the head & the bones of the chicken - then all the head is cleaned and washed & the meat is given to little children to eat - the bougi, the water - the plate are put on head, set on ground 3 people this 3 times - saying "pi-pi manger marassa" the rest was eaten by the crowd then they did the same thing for all the loi together - in another whole with water & clarin all the bones of the other chickens were buried - Fl paid $2 to the houngan - Papa Ogoun - pareine brave - toute food for brave boucanier - the chicken avec l'huile d'olive for the brave the feathers stay on the wall until they fall off - yo vlé sorti - the loi come and look at them - they make the house sacred the food for Papa Legba stays in the macoute until Legba comes in his own account and eats it - someday you'll find only the bones in the macoute - Bassin Matonne - in Mirebalais - where all the loi of R's family stay - a great fish 5 ft. long that you can't kill - there is a great white rock where in the daytime sits a fair white girl with her hair falling to her feet, combing her hair - she disappears - one day surprised she left the comb on the rocks - a man found it took it to the h who told him that it [wd?] eat him - kept it - that day rain & storm - the house of h was crushed - the comb all faire route - General Tempe' Agasu knows when you leave Pap for [Minebelais?] the young people can't serve the loi, only old people - all food is served in calbashes There is a river where possessed people go and stay 2,3, days but if a normal person goes he dies - Last night R. drempt that his body was covered with something. He threw them to the ground - a bug called caronu - ev around remarked he was going to make a lot of money. There is a certain little bag that can protect you from any wanga - if you have it on you - One day R. sat nodding - say a man put a wanga on the road - he went opened the package - put the 37¢ in his pocket, tied the black handkerchief around his neck, put the dagger in his belt, threw the other things in the fire - next morning fried the 2 eggs in [the fire] & bought biscuit with the 37¢ to eat with the eggs - If a family makes $50 a year, they are likely to spend $20 on Voudeu - Veuve - for Ogoun Balendjo - When I arrived the last song to Legba was being sung. After - Aizan. After - Damballa After - Sabo. Then Ogoun Balendjo - Food for him was put on a red checked table-cloth over the vêuvê - a calbase of chicken with plantain, kalalou, etc.. Puro women were posessed by Ogoun - one was a hounsi drapeaux Agaza!! Agaza!! Azaka On each of these a banana leaf was laid an on top of both a clean red check table cloth - a bottle of cola a long stem pipe, a section of native sugar - a bottle of vermouth [?], yam, patate, banane, [?], lam vertitable, l'huile d'olive, gingerbread, cassave, a blue mouchour The possessed persons have rolled on the earth while the le stepped [spradling?] over them. - A blue [swoels?] shirt has been brought in and a possessed woman has put it on with a blue [mouchnir?] on her head - lights the pipe - a high crowned countryman's hat with a macoute - she talks with the mountaineer's accent - sits flat on tablecloth with her legs spread out and a little girl between them - the two of them eat - Metans In the afternoon about 3 P.M. the Roda room filled with hounsis [and] before the table loaded with Damballa's food. We were excluded from the service that followed, but cd see the same woman (who seems to be head hounsi) possessed again. She was given the two chickens (r for P Damballa, p for Aida Wedo) to inspect and she passed them about the necks of several women (part. the 2 fat women from PaP who [were supposed] seemed to be paying for the service & who were given the first place in everything). Then the chickens were killed and their bodies and a platter of their blood carried to the cook-house. All this was accompied by Damballa songs. In the evening the foregoing vêuvê was made and pure sirop was poured as a libation First of all however, three splashes of water before the drums and a cinch about the [mitaur?]. Sunday nite - Apr. 3 - De Forts, Bizonton The formal acceptance of a wonsi into Mirabeau's society. A chair was placed with its back to the center pole and its face toward the drums, a blue & a pink handkerchief over the back and a bouquet of red flowers in the seat. The hounsi - a woman who I had seen sitting with the others on the bench to the left all during the afternoon's and Saturday night's services, singing and marching etc., was the initiate. She had danced & sung but had not been possessed so far as I know. Satin chair, blue [moudevin?] round head, pink about neck, flowers and a black altar cross with image of Jesus in her left arm. The houngan addressed the La Place, the president, vice-president, & the hounsis standing about and asked them if they were prepared to receive her into the society. They replied "freely." Then everybody cheered. The men & the head hounsi, lifted her chair from the floor three times while everyone cheered and then the houngan helped her up from the chair and raised the cross and her hand high in the air three times. SHe then sat down again, was raised three times more and set down again, then she in her chair was carried once around [witan?] following La Place & the flags and then out the door and into the Rada room across the way. All this time the drums were going loudly Rivoli's dream - Avant hier soin m'te' reve. Un piel caren - bete ap manger moin. Apres un homme qui pavet, pied fin, vente li gros, gros poignard, avec un [neociehoer?] rouge en [bandrole?]. Li dit moin, "Li gaigin quatorze annee ou pas manger moin; tout temps ou te' manger bien mais ou pap manger non plus." Li caneber moin, li peze gaugan moin, li sube moin, li trangler moin." Epic hier matin ne pas ca bwe d'l'eau meme Bon, L'heure ni rive acheter bagaille yo m' bien. Ti Jean, mystere blanc. Seymour Lafontan - He began his career as mait' mardi gras depe sous Wa (President) 1929 - before that he was president of Ze'Be', [a band] the orthophonique - the government pays him he won't say why it does - also bands $100, $20, $15 - $200 or $250 the [Onth?] can make in Mardi Gras - $100 in vava - Mascaron Radio[s] Orthophonique Congo - Francois Delpeche, Batoniste Christian Sigue Ventilice Polidan Cresette Rubon Vaudou ( St. Jaques ( La Fleur du Rose Louse - danse = masque Ton- Ton Joy - (masque avec vaveille (con habitant Pinique Ra - bord -di Mazon - Mirabequ Ti Wonslo [Optro] - ( Mazon Brillan Soleil Ce' pas cha-cha, ce' ti calbasse qui cap roule? - "that's real" President Major (tambouye') La Place Ministre La Gueme L'Enpreur (the owner, plus tout passe' president) Admiral (the head tambouye') "Le fortune, Seymour La fontain est charge' d'administration pour controller les [gaguer?] et les bals publiques " signed Mayor Communale Roi - No. 700 "Par les presentes, Le prefecture des arrondissements de Port-au Prince, de Mirebalais et de Loscahobas autorisé le sieur Joseph Antoine, denieuvant près du Télégraphe Sous Fil[s], a organizer des divertissements (danses) en sa résidence, le Samedi 31 Octobre les dimanche[s] et lundi 1 et 2 novembre 1936. Toutes Les Danses Sont [Permis?] Sauf Le Vaudou Ou Rada Défendu Par La Loi. Visa: Délivré gratis" E. Dégaud Prefet de Port-au-Prince The Monday after the 4th Sunday of practice 2,3,4,5, dozen handkerchiefs, $10, 20 aus of cloth - The last day of mardi gras Pres gives each band an [envol] envelope Each mait' band can carry anywhere from fifty to 100 votes. The inspector is the one who gives permission to sortie. He can = A loi named Revolution kept Revoli in the belly of his mother for 15 months, because at that time his father was working in the Congo & Petro a lot. = When I asked RP the name of the powder used in the ceremony 3 Bouclu manger toute manger [Zander?] Pas parler toute parlole" Ce un ancient point Guine also get passes for dances and permission to hold dances gratis - a good votegetter boasts of 1000's of votes - no chance - no idea of it - Gaigun halutint qui vend coton coelior choual, sou bay roi bande la There is a man Ti Me who lives Dimiso who gives each band $15 for a 1/2 A ti malheuveux gives [them] his money in a little paper so that no one will no how little they give. Moune, Matamol - bande Juiss coz frappé Aug 8. Francilia bumped into the key in the door as she passed. She then turned and bit the key, as she explained to return the injury because a key can give you a mavuaise maladie de poitrine, a much bad cough so that no one [wou] will visit you. Camion - Bel Amour La Plaque Aug 12 - Wife of Moise Two Erzulies only (Erzulie F.D. ( Erqulie Le Rouge (1. Tempete ( 2. Lóho Be E. is so jealous that she prefers that a boy be mansissie and a woman be boussin than that either one stay in the house with a man or a woman. All mansissies of either sex [ota] serve E. ; she gives them bon chance. Epéron- Rada Objects on Altar. Ogan Ciut' Marassa Creole Wooden Guiné Marassa two [1 un loi Bulaizin] 2 to cook mangé zin 3 for everyone for papa O gloren 2 bottles 1) labsinthe leaves & clairein 2) racine bois ocleon with cross - Papa Ogoun 7 Zin ! high jars wrapped in white paper 1) Pierre 2) Joseph 3) John Paule 4) Alvavese 5) Jean 6) Frêdo [7]) 2 others These zins have the spirits of [the] certain dead in them some of his ancestors, some are very old - they are not able to speak yet poco lagé, poco canzo- They are covered with leaves of palm. blue lace red crimson blue blue red blanc Cor beille - a pocket for collections [Drawing of flag] white blue blue lace [Drawing of two jars] chaudrieu pou' faire manger pou loi [Drawing of stone] -polished stone axe Damballa [Drawing of stone] same badly chipped, Damballa [Drawing of stone] - polished knife - [Drawing of stone] - a piece of cut glass--the top of a decanter{?} Damballa These are all on his plates five stones for Dafoun in 3 plates A little sugar bowl with 3 ginbo in it poco rouge' An oil lamp 4 pots for drinking two potettes 1) loco 2) his mother 2 Asan 2 bougi, cloche, lotion [claivin?] Beyove the eperon (altar) A fish spear pour ossange [two] [drawing] P goun An ancient sabre-- poie papa O F An ancient and rusty Ogoun Songs at Uroise's house First two Legba songs recorded 3 Ké, ké, Aizan salui Legba-é Ké, bé (yo va) 4) Yeu volou, Loco, (,2) va dé 5) [there are four diagrams on this page] whirl, then op direction paths for each of the loi to come whirl whirl Poto Nitano Each of the circles was saluted by the gan ga by touching the bell & the asog to the gourd Segond Toute los houngan whirls them boule mana Then each of the hounsis saluted the desigtass going clockwise round - the post, whirling - touching the ground in segments of the circle with their fingers & then their breasts 4) Riviere do' yo nou' ye' Loco A tisu tout ca n'apé faire la nou'la you con a mitans yo [Aizam] Gasu, Ogoun, Atinde, St Jaques [Atinde'] Majeur, Ogoun Fé, Ogoun Batagi, Agwe' wayo, Damballa {Moise masted on Sunbi but Elvène Jean (the man who had lead all the songs of the evening) objected & substituted Sobo}, Papa Badéve, Papa Fatra (d), [Ossange - o le le] Osange is (ti frère Og Batagi) Moise sings Erz nen-en-o for a real vaudou and has never heard of Candjo - he believes that it is ancien guinê. Val's band Apr. 13 ---- 1) Cavalier fait salui vo' dames 2) " " " , fait pivoté vo dames 3) A legba vo dames 4) Ou bambocher les dames, [les] pivoté vo dames, droit gauche 5) Faire grant rond, [les dames au bamboches] le grand promenadement. Roll [5].4. Martinique - Val A) Val, mait' baud, luad b) " & assistant on drum c) La Place dancing before the drum d) a [drum[ woman " " " e) La Place parading before the drums with two women f) The two couples dancing opposite g) pirouette h) grant promenade, I) Val, La Place, Martinique drums tymbal, sticks. The Juba begins with La Place inviting the women to dance, They then dance "Cavalier avant dames" [*M W W M*] Woule: In the Woule there is more activity and there is a step called tu "croisseur" when the man & the woman hold hands in couples & then the paired hands are touched together. After this they promenade about poto mitans in [in] a counterclockwise direction each couple holding hands, one couple backing away before the other. The grant promenade is a circle made about the poto mitands Vogue d'la chêne [The pasturette] is the last step. The cavalier takes the left hand of the dame between his two and they go first c clockwise (the dame backing) then clockwise (the cavalier backing) around the poto mitans Commandment: 1) Les deux cavaliers fait salvi vo dames et Les deux cavaliers fait pivoté vo dames A pieds sur la droit en gran promenadement. Deux cavaliers moqué d 'la chêne Pastorelle - the man and the woman [do] opp. hand in hand Deux cavalier nous sommes arrivés fait pivoté vo dames jusqu'a la place Jeudien Frediondis - Habitation Cotin interesting & intelligent informant A martinique society: President La Place (garçon) " " (female) Silence Tambouyé Katalien Chamonie All the loi come to a martinique dance & with the exception of [Zandor?] (she is uncertain about this but not about whether the [loi do de? the m. dance?] The dance is danced only in the mountains [only] because [they?] are there the old men who know how to dance it. Juba [Ciye?] (Eu-bas), Wouk. Baboule, Madjouba) (Martinique S.) Baboule Ciye Maduka (Majurka)= Society [Wou] [says that its] is a society & a dance apart - almost the same as Danse Calbasse [Tannis] wanted to be seen before the ceremony started that I realized that this wasn't the regular to call E. & that it might cost me some money. Ceremony to call Enguile in Tannis' house Art in [?], no songs [Mindian] Crossed [?himself], rung bell, asou in left hand Boujour (3) " " Dumballa Wedo Com an on ye etc. M'ape dit ou bonjour mait eay la Tannis [?red] sheol, slippers, two women assistants ([oue a] 2 known whores, the others suspected same a little later & without a break into Badive wouilia, wonsinayah without a break m'ape manden ou pardon, DW " " " " After about 10 minutes of this Tannis' voice began to grow a [s] little cloudy with nasal emotion. Put on the glasses which rested at the [?] of E's picture, turned the paquet down, & combed his hair up A prayer - Notre Pire I B2 E. F. St. Loy - e 5 min " " " " conon we se nomme bon dieu E. Gweson En' femme aida E. Dahamby E. Vou va vou Femme ai-i-gwe La maitresse diamant E. mon won La maitresse [on vle] nous Freda E. Dahomey II A1 E. Freda, cote on ye 2 min 2. E. Femme Aida 1 1/2 m Cote on ye, helle, cote 'ou ye 3. M'ape dit on bonjour, 1 1/4 m he began a song to DW but the wonsi told him he already sang D & he ought to go ahead & call E. He then asked me if I really wanted to see "mort" or "mystere" II B1 Ogoun Batagri na poent pititi o Ma conte vu, m'a deux Devant ma conte tant moin fait partir set up packet. A frightful start back against the wall & his head rested on the shoulder of the que vache, The cha - cha never stopped & after a minute he moved back into a more comfortable position. U.K. - hum!(2) The singing of the hounsis improved III {Bedwa} A1 Bilkroy [legha] (2) dyab la mondi moin hum! Bou soin (2) mesdames the shoes are off, the voice deeper The double handshake - he has [a] her head in his hands chewing her hairs untwisting the beads, powering water on her head - the fat g sd - groaning - eyes glazed & fixed - embracing her & pouring water on head - every - one is laughing same during the possession - the hounsi kneeling on the floor, head bent has hold of mans hand gives drinks of liquer to everyone songs to Azalsa & gives me to drink Cizant Azaka ah touneve keeps at work on the head of the girl Azaka golimeme mi pours green liqueur on the hounsis head & then syrup rings the bell & the cha - cha over head & then the paquet overhead--rubbing her head--kisses her. P/2 Azaka mande' saug-e' Asange sine' Mande' sang-e' rubs his fat in the pool of water and black powder on the floor- combs the fat's hair he puts his glasses on her head-- shakes both hands-- twirls her left to right Twirls her right to left B1 Azaka toujours Joue' minstre Azaka joue another boy begins a song and then Tannis interupts him, pile', pile' moin pile' pieds demands that since I called him, I must feed him. gives a little red bougainvilia and fern to a boy in the door. [*about 15 minutes*] Sits with his head in his hands - as the next song begins [*5A1*] Ogoun fé appears his pants are rolled up for him, he is[pe] tanned Fleur oh nélé fleur Badine clar[or]indé M'a sorti, sorti nous Guiné [*A2*] This cer did not appear to be very serious but [*T2*] said that people did not risk having their necks broken by playing in front of the thing like that. There was a lot of a conversation with people in the room & improvisations in the songs leading one to believe that it was foolishness A woman came in & was greeted Belle Chango Klo-klo [*B1*] Couroca [Ogonn] Mandev coureu ça drinks coffee out of the saucer. shakes hands with the little crowd out of the door sings - Ogoun Balindjo neg politique-o Batagri He is writing with my pen on a great sheet of white foolscap with R looking on as at the devils B2 Ogoun fe' mande' sinya le'--ca Suigale', B3 Fe' in verve' pou' Dambolla We'do simbi Agaou St. Jacques Majuin [R. says] A man brings a note to E.? Ogoun Guire' sorti inquire Te' paue' ande' nous como' vous ye' [R. says] unrecorded} Miguen valou gaveau my en valou moin Papa boco my envolou [???????] R. say that Oguren & Gran Er. said he was going to pay for calling them in the middle of the day on Saturday on the hot run. No right whatsoever [*to call them*] 2 or three songs to Dam Domballa [Badine] appears, shakes hands with the little children and lights a big cigar Ven, ven, ven, Loco, si ndi mander [to] venyé A upper class literate yellow appeared & threw water 6AZ Maiven 3 jours [de] sous la mer par ça A speech to me explaining A3 Joundi cé jour pas moin Cendi file pas peur yo [Jourdi?] ne [pas?] aller au marché tells his ménage to prepare a dinner for him with a white [c?], pig. bananas because he's coming toute suite (B) [Vnr] Ala un belle garcon Çé Ogoun Fé Poco marten chouval Mais femme gainin pisser. battery down 5 recorded (Ogoun Fé, nous la ( Caque qui baigue nous fé - yo Sticks of sprig of green in E'spaquet [small drawing] on this véuvè [a spri] the sprig from the paquette cen kob put on the leaf & then both given to a woman a candle lighted & a bell rung over the next leaf & cinq kob. R. picked up with both hands Batagi nous la Batagi nous la M' dit fleur fre' re'le fre' (2) [*the names of various loi*] Ogoun, pon' gui ca nous la Encore nou' malheureux (next?) On faut manner moin bord grand che'min = O garcon pou qui ca, chenien te' fe' moin O soleil, chaud, ni pu 'aller loin Ce' route - la qui moi mal. = R. was twirled & O knocked lft. side of his head against the forehead of R. Told him he loved him. He came and shook hands with us and told us each goodbye and apologized again for E's not coming saying that Samedi wasn't there. = Badive nous la Pap ['Gaser?] Holding the hand of another man visitor O threw water in front altar - liquer & then man found coffee. - the cup put in the furtlined pool to the right man twirled. Shooked hands with hisself all the children & shook their [Ca ee' pa ou] Cay moin fai tante en rounge [*mal*] Li tente' toute eu noine Qui le' moin mange', tout wonsi pou' couche' - Le' moin veni toute dleau pou' de'scend - Le' moin vini toute fe' pou manger - [Te'?] moin fin manger, toute neste manger moin ce' embarquer nous baitiment, aller [meter/} nous la mer. When he eats there is a tidal wave. Everybody is his friend but nobody. Le' li vi, le' fauche' a joy has come in aid of war not him down and [tal??] of [?] has of put it [?] [the] [?] where head of [?] the joy 'ahead+laughed He has put the paquet of the [?] and turning in he [?] the paquet we' we' ow (-) [Tait coucour] m' tait couceur we [?] we', ow A med humble [?] in the hay' meels hachuandad oguer winter on the paper again and them, [?] [the] him 50 and [?] Him a little map dial Taking a little candle, he sits in front of the altar + Marcon mal Cruehe molade Depi Ti (?) eouche molade - Sinsuo Pointing to the spoon that is painted to the image above altar. Meaning [the spoon] I earned you and put the spoon as a marling[?] your debt. this your is mils, and it is if is taken off your die. " Leo chapper left his real wife without anything, many children Paur' dyale (z) pauln' malleureup! lure at hives the ehony ciyauo [he] ehaiy I am content Ogouu Batogi These are the Louea - garcon baptismal names we are | Flonda - girl to give our children when they come - Ogouu is going to give Mad Alan a bulle ti eufort aue' M - Alan Ceremony Zauda Morgeu + trou prepared toot of knee. Family assembled here. Blessed in the name of the earth + St John the Baptist. Aoiriu our tie. blue flame White flame (3 times) Powder that eraekled [half page X-diagram showing layout of ceremonial fire] [*goats*] [*the two [natives?] Petro & Rade*] White flame, counterclockwise about five. [?evre?] made. Pot ou fire with nothing Each member of family bois pin walls about five counter & then other direction : Es pas manger Ala, un loi qui por manger tout manger [?nic]! Nous fe' di fe pou' [???] lou parou Nous " " " " dyab, " " chadring a sous di fe - a sous [??ule] Slius a reur More crackling powder Sobo a quí que eats all the children "Bon jour" tarte - o " " " Lou garom Tarte - o " Marching very to?t - More crack - ling powder Women walking across the fire dreaming about fire - "Couri janelor The whistle c???? A woman leaps leaps one time [arrow swoops to 5 lines down] O gour ze rouge - o M'té wê ça - o M'té we sarguroin coulé Clariu in fire [arrow points here] she is twirled The crackling powder is to call all the devils & the [scribble mark] none Mait té from Mayette nous we sang coulé marinet Boumtra Ginerd Torrere Jeru Te Mavivet Ti Jean Pieds Fine Bambino Jemba A woman [possessed?] falls flat back Brize', mame' ma' rilen B Le moin we' con a [as ca [ar;erm The possessed woman is the head of the family Pine shavings {chaines} family [?] put in their hands a rub then with jive over their bodies Yo reler B pas we' Binze' The houngan tells the loi that Anestele is a man that's happy with .5 [kob?] & that he never wants anything that's not his {X diagram] Veuve made - Marassa Lemba, cay la cay la Relen “ “ cay la masc " " Nous por alleu cay la (diagram of an X, possibly crossroads) (small X diagram) Ti Jean Xandor Quitta - o, Quitta m' a/peuge' Quitta - o Le' loi Quita 'm'a kenge' Evzulie laisse fe A' Leg Another couri zandor Vire & clockwise, mstly children and young people -- Bokoulou, tannere barule m' " dyob h Moin relev Bakoulou baka A woman is possessed - straining to leap into the fire groaning. Ti Jean Ma Benge' M'a benge' m'ape' re'le' Lane sherk - ou, moin rle' T' Jean Zander ame shesh Ti Jean Mea'f'resi Chene nans rein --- The woman walked around fire - & danced screwing - then after ten minutes - the houngan said simply assez & lead her to the nearby tree where all the food waited (see C.'s notebooks) in a wooden [cuit], two cock [a codo] of cuit with broken food all empty cuet ( a [cuve?] of sand then water - this is to wake the black pig ( the por women & astirde him) - she shouts groans waving her arms roars - the the houngan quits her - she says [in a furie?] - the houngan leads her off to the path where it enters the habitation ( a candle was burning there when we arrived) [*Each family have 3 or 4 babies give me one to eat*] La famille Emblem (small diagram) [*incomplete another woman possed kiss verve*] "Te' vini, toute famille qui m con tout feuille nans bois [??] Map fe complo avec houngan moin Zenfeut ca ya ue petite moin The loi makes a couple with the houngan to go with houn & have him give the loi children [???] another family and [lu?????] sesse a eats u [glieecendles?] The two gibleeing possed women are taken off across hill the hill to a calbasse tree - one has a calbasse on her head she runs and breaks it near the fire - the tree is the {?????] loi when the loi live --- Fe' o reler fe' Ganga reler fe Quand ou we' can ca, Ce on ca mi dit verite [drawing] [Segta] [earlle] the venue at the foot of teh [???re] [Oyo??] St. Pierre [boi] (where [??at] habitation [???] [faces ([bene])] [Damballa (rainbow)] If every band [is loi] don't con he's not going to feed any. I am the one that can call them Everyone sniffs a powder to protect them from the devils. Water powered. Similar to [ganga m?? vele ??? ??? [la vierge]] S ponts at cande puts a 5 cent piece & 3 others on cross whistle _____ Semblen [di loi] vini ive' mon Devant bon dieu ______ Pl kneels before cross & many the family puts coins - 60 [??] The h gives a piece of paper to mait caj. - d digs a hole at foot of tree and covers the money up -- yellow handkerchief - (there is a simple diagram here) A creche is set on the venoe a possessed woman is in the tree above (two simple drawings here) water in creche - calbasse leaves [???] creche the law makes the family put their hands in the calbasse after the leaves - & wash- "Fe pou moin, adieu Mama mourir, papa Mouz a ganga moen quitter derrien Cé frou' moin pou' aller Simbi - en - de - zo | Gende ca oufe 'ru Cay moin brule'| lead by mait' habitation - they still wash their faces & hands. Jou moin mouri ni pas ble' ganga connais point moin. The ganga has done a freds with the fire behind the tree & the devil says - The loi are all quiet - having their leaf both - The ganga says there is nothing here to hold him, he's not afraid of the devil Point ce' point Ce' point in' ape cherchez = Ce' point menen nivin est Barat come down out of the tree and is caught and carried off by the wrath [cry?] [Creche] Creit hole The possed woman is rolling on the ground before the hole Ma frézi m'a fréda, pitibo moin malade Bobo ma pavé tend ou Parched corn thrown out [creche] out of bon-bois - the houngar is holding Barat [mail habitation] [?] over while he directs Ça vele ça Foute! Cailo, pivel coupe toute zozo Foute! Pivel coupé zorielle, pivel coupé " drap moen " Suyé nonc (2). The woman in yel handls is now talking in the nasal Boulsish tones of the loi brave. The grey & brown cock & the white pullet - the pig is being bathed by the mait' cay - "Baigneu (2) susu Baigneu " He know the loi (canzo in 21 stores) If there is a bad woman, he do the business the bad boy can't do. "Mandi-o, pave dyab manger - la Racher manger " " " Then he cuts up the patate, gouman, banane with his machete & then the mait. Moin we manger dyab moin Moin manger zombi The response is made in the nasal zombi voice. Loi said: Everyman is a chief. Hom ": Ain't no chief, but he can call all the loi. [MC] Loi: Who in charge to feed him MC: The whole family Loi: I want to see them The family is called. Loi: You have been poor a long time because you didn't want to feed the loi. Your hart is hard as a rock [Aliah?] Bon dieu meter vous toutes en different form. Poor & rich & the rich have to help the poor with a free heart you must give with a true heart. You have a big load on your head & you'll never [th gt] ring down I'm pleased with the society. I'll leave you free for three years. [The] [loi] You think you're coming there to eat pig & goat, but you are wrong. Why didn't you make the service yourself? Why did you call the bourgeois? MC "Oui meme ce vacine moir bras. [he came I (crossed out] H: the y & tried but all the family wouldn't accept & he had to take all the responsibility himself. "Mait Brieve (2) e m'ape' rele " " [Mait Brieve] manger [?] Mars Barat says he is not going to kill [?] for anyone else but himself [?] replies [?] arrivals that he could see were old [??] Mait Bois (2) Ti Jean [?] convert y done[?] the Brave Zandor continues the cutting up of the green vegetables "Vanne (3) Werne bis Ti Jean Couri vini we Erzulie Mafrese Garde Baron La Croix Cafee gans savanne Ce lis meme finis boy Conge Mangen. Each member family is putting and the two lui put their faves in the hole - family gives 5 cents each - Barat mounts the shoulders of m c - pig is pulled up to the hole, the lui & the prev members of the family have hold of the rope holding the rope Ti Jean Zandon, cé vous meme gatin command D'g ab-la voir, cé moin meme qui [bay] au manger ----- ----- Marinet - o, qui coté ou pr'aller Cay la brulé tourné sangre Laissi fe a mama, qui coto ou pr'aller ----- ----- Black goat - all the animals are female - lead by a man with an iron leg - the other one eaten by the loi - after [family] the service he'll be well again ----- ----- Marineto, tender un mot yo dit moin Moundring[?] Massayi, coto ore pr'allen Yonder ", m'pr'al' chaneling tamine ravine Ca yo bay nivin[?] nivin[?] jovend hi[?] = The first pig was killed as the singers at the hole went about culling the other loi -- they stabbed him in the heart -- for his Je eun[?] they were not skillful and blood was spilled from the calbash the animals scream before they are stabbed. but not when -- the 2nd for Marinet -- the loi lay on backs & wrung the necks of chickens & went to sleep with the limp bodies across their breasts -- Gran Bois - o (z) O no dit on pas blesse' moin encore = Gran Bois - o " " jouer horse Ti grander pour' teauneau a puppy is dragged beyond the hangman wer freg drid the hangman has chains in one hand and bunch of leaves in the other Moresaye, ou maudr mayer Un pr' all, ou [,] on dit, uugir [p] eouve(te) ou peave' the dog drinks water - they won't kill him they're - hut a piece a tail or ear is out and he is turned loose do die soon - tomorrow he'll die by himself as the loi eat him Barat cuts a tip from sael ear and the tips the tail - the dog did not heal - the me els his neels - Trauoille gere' travoilie - o travuille frou' saurgiul [?] " pou' houdieu aids [?] un pas beve, un pas maunger Cochon maunger colbosse - o Beenat sits flat legs out knife between as black nanny [?] she [?] his face & offers him to eat of the leaves - the goat refuses - = Wapo promene' pinga zamindon Pinga zamindan, Yo vivi gonder, loou' yo porten mi' allen = The goats ate leaves pois [?] The ears & tail of the dog go into a [?] [?] -- the pigs are being [?] = The goats are killed by slitting their throats -- Bunot blood caught in a [?][?]- Mondong = The second, larger, Gran Bois Zili = [?] have him killed for maunga-- Poule - un menage juri mon dengre - a white cuels for 2 andor = Branot laughed & called for a cup of cold water & meaning blood - a joke everyone repeated - the party moved around to the other side of the tree to call the turkey - mais moulen mixed with poud moin tu verve Kanga cup tree Prayer & invocation. Five jiten dlean = O li (3) simili etc ? = a [cross] verve made on turkey's back head Barat made libation claniur = Kanga-o Elu kanga-aye-o = 2 Diaimon-i (2) Dia marcheur [no] devarit pou' deriene Li [mete] poto quitten chouval nans = Nanga yo bay-i-do L'anga (2) by-i-do the turkey finally ate & they wrung his neck - the m & put 20¢ in on the viewer = The cook-pot occupied people between 5 little 3 legged iron pots hole on [up] side of tree Balsoula Balsa, Ti Team Tondo, St. John the Baptist - in the name of the trinity Libation in hole, at two sides of venue in the two pots Clavin[?] in pots. "Moin vacine passe ou" Involiation in name of St John & the dead & the rats called un libation "misere, misere vans corp yo " " whyo - " o " apres bon dieu - A little frizzly chicken (he was never killed) was held in his hands. Then two young fryers - [they w] one each hand - their bodies crossed twice & touched in the veuve[?] wings - raised twice - une femme et un garcon - each [??] member of the family [a] did this - La Place - song ended - Involiation in name of earth & the devils - Wings and legs of a brown chicken broken - mc wrung neck Woman head of family wrung neck of little grey pullet - they picked the chickens = Moin lélé Ganga moin lélé ? - = Moin faut changer loi moin pou we? parler = Wensin, the Zandon loi of this ceremony garcon, = La nuit monter Lemba, La nuit coto ante' ye' - Lemba, coto un te' ye' : - o " " " " La pluie tomber toute la nuit, Lemba ci' en bois ou neter, Lemba, coto un te' ye' = The frizzly chicken, washed. The houngan ate & afterwards gave the leavings to La Place. He has a black [?] about neck & a little neck handk to wipe his face - is addressed as Lemba - Another red handk is put in the gamelle The chickens have been halved, singed, & cleaned. Three clay pipe boots, tobacco, & thread have been added to the gamelle. The little grey chicken in the left hand wensin " brown " " rt " " Some of the sparkling powder in rt hand (rock salt & tiny green peppers) A cross of wheat flour & three peaches made on each chicken. A black male goat brought, given to eat 1,2,3 of certain leaves - cross of wheat flour and three pinches on head - En hait! En bas! = 2 in (3) = Lemba - o [E. nivin poco fini] Y ran Erzulie, gambo file'. Lemba - 6 = The Erzulie Mal Piang. Ti L'ita Shesh = Le minuit - o Le L'el pou mi aller = Maiz moulin cooks in pots after [duchess?] and the two women of the houngan grease their hands and make balls to put with banana leaves beside the stewed chicken (2) Qutta (2) Mombwe' Moin pas vle' dyab - la grenin - dents moin manger tou Quitta Shesh" [*The old men and women walked courageously & carefully over & around the fire.*] The sins were burned, olive oil poured in - and the family washed their hands in the flame - the sins given pinches of maiz [? & ?] to eat then into the hole went the [sticks?] from the y chickens' fire with the chicken and a pointed post of calbasse = Mombwe' why o Quitta de' " " Boumba mamer point - o, jourdi - a pr'al' lage' - o. [*2ft*] Nous mander la fraiche. as water poured into the hole to quench the flames - the mait cay rammed down the earth & a coil of rope thrown on the mound - The [???-drus?] were passed over the flame - three women passed their red (coral) necklaces over the flame - an old men threw his hat on the flame, stood astride - the rope stays along with calbasse post and a [Quitta Pieds Stuck] lives in the first [repoce?] loi witness, a receipt for the food - the last goat was for Quitta every organ of the animal is cooked - cleaned intestines - The pots are saved to be used again when the zandor loi rise up - La Place is eating the maiz cakes and the chicken - "he has to eat, he's working" = The food: The great ganelle: Plantain, bread, goat hed baked plantain, maiz moulin, rice, patate Five other plates & basins of food All before the hole covered with white, - red (2), & yellow m[????anclioens? (very cheap). [*hole*] [Zandor] Ti pilon [pe lom] ca map pilego [Gran] [Zandor] Zandor, """"" the [?} leads the women of the family in counter dis out side of the circle. Then the other direction Two of the old men in the family sit inside of the circle. The houngan clouds stands and blows his whistle. The tempo come up There are no hounies[?] in Zander, devil etc -, the houngan knows all about it himself. - he has a La Place and a couple of helpers with him. [Zand] Zandor- " Qui en bas Toryism couve Zandor [*There are the three chiefs eating for the other lois - last night Barat cut the dog's ears for houndog [?] because he wasn't here.*] Brave Guide - big gamelle (pig, etc.) Gran Bis Zile "ditto" "ditto" O youne Ze Rouge - wash basin (its calyst cochon) The table is set on a mat covered with a tablecloth All the ropes that have been used in tieing the animals are in the hole The three oldest women in the family (the three possessed yesterday) are possessed today. Ogoun has the whole goat head. The meal was preceded by a holy [????] of course zandor with the ordinary phenomena of possession. On one viende - clockwise - the houngan went in advance sp[?] The gods are crowding their blouses with food. Ogoun doesn't want to eat his food turns away but is persuaded. Guide has pig bones in his hair [The] Another chief section came and got $2.50 out of the mail cayhe - threatening to take him to the station. The loi eat -- legs, feet, head, heart, tripes, liver-- the h[?] takes the rest home, because no other family wd eat it-- they won't want for 5 of them dead tomorrow morning-- Jé nous ripposé " " " la As the devils was their hands in [calbosse?] & other leaves along with many family this is after the marque has been covered and first covered with [?] loi dip their heads in it-- hay faut! now the women and the children are washed by the loi-- the [--?] is twirled, embraced, etc., especially by O[?] (the oldest member of the family) el- is poure in whenever a loi comes to be washed- the feathers and chicken bones of -i L'ita are put up into the tree on the far side-- At foot -? [Crossed out: Si on vo-] Bravo loi [bravo Guine] Au revoir: M' pr'al vous Guine A macoute of every kind of food on far side of free for Celegba Zandou +Og Ze Roug Wheb gru was bumped "May refer comp moin pu Barat ca pas vimipou tulu [?]" These libations poured about macoute. The loi have eaten, bathed, drunk water. They will now sit in the [?] [?] for awile & after quit the family in peace for 20 years. Fo about an hour the drums have been going under the sound. The ropes for all the animals are hung uo in the [wait?] [cay?] in hours to be inherited too & cared for by his children-this is a [?] of a [?] completed-if the loi come back before The fire is put out & the boys who cooked the meat paid 35¢ [?] a [?] and the men who killed the animals are given the [?] and [?]. The hougan sat before the fire and take Guide - Roze' pieds (2) Mes amis m'ap roze' pieds Roll I-20 ft. Movies Roll. 1. Portraits Panchromatic Plain a) Josephine - the baigneur morts - dis. 8 speed 16, color filter f11. b) a beggar c) Lucy Wildon, motherinlaw for [Moise?] with her god child. Typical baptismal dress. Cunegour Deux Fonts. d) Francillia Pienne: 1) forget to wind camera. 8 ft. Camera set at 15 ft still. 2) dis. 8 ft. Camera still at 15 ft. 3) dis. 4 ft. camera still at 15 ft. e) Francilia singing 7 ft. f. 8 f) same (spring ran down) Sound Film record 1A1 [g) Francilia same] D'accord, d'accord Dahomey (2) Mesdames con' aniye' Aouya, on ya, 'bagi misfonts g) same singing "Guide' [Nibo] mais l'argent M'ape' ba ou largent [Largent] pou' garde' ti 2 enfant [enoune?] yo pou' moin, O Guede, Guede, Nibon mais largent balerouse' Mas largent o m'epe' ba on pan' garde sinfint you pou moin Movies. [Drummer] Instrumental Techniques Drums Malinoumbos Vaxines Dances - Voudou - Yen Valou Ibo Maji Nago Daborney Zipol Mayon Petro Congo Boumba Bandan Mayis Social - [Mar] Rave [the whole institution] Marcarom Cizo Martinique Puiique Pastorelle Martinique - Juba - Ciye' Contra-Danse - Zure Congo Ceremonial - Flag drill Greeting of loi Dances of possession Malsing of veuves Twirling Singing - Anita, Odelia, Cecille, Ti Cousin & his hounsis, Sans bas of Obeisance and La Divinite' 5. Vauton pantheon Nations Famlies Names of all the Gods Functions Characteristics - possession Frequency of Appearance Petro vs Rada Marassa & les morts Food Vinvis Habitation Origin 6. Songs in ceremonies Origin (Inspiration Points Types (Purposes of various types 7. The cycle of ceremonies 8. Devils Purposes zombis Individual loup-garous Evil & good Curing sick Protection For crops control of weather Ti Cousin 1. Drumming: pictures and records Loi connected with drums Baptism of drums Names of drums Making of drums: ceremonies connected with drums 2. Degrees of connaisance -- Initiations -- Connaisance paid for -- Inspiration ? Loi. Dreams. God. Which source of most connaisance - Marassa, saintes, God, the dead the various kinds of connaisance they are responsible for. -- Is randoo organized? - a head? -- Is " decadent? -- Family inheritance 3. Bocors, mombos, houngans, gangas, seers, diviners, bush-doctors, inspired persons. 4. Organization of Vaudou societies Officers Economics L. Place Port-au-Prince Apr. 2, 1937 Received of Alan Lomax $6.00 for the services of three men and three women for the whole of one day. i Transport of machine from Leogane to PaP - .80 " " self & interpreter " - 1.00 Do each of the loi have a special drum rhythm or feinte? Or is this a matter of families? Or nations? Marengoank (?) Pigmie pe Pastorelle Martinique 2 esse - Contra- Danse Congo Birimba - Quitta Petro Banda (Brave Guide) M Apr. 5- Dé gras - Fountain 6 - Leogane - at Grand Goave 7 - Rara pictures 8 - Romance Fri-9- Martinique congo Sat-10- Sun-11- Tú Cousin 1 day in P.B. Monday-12- 2 Ville Tuesday-13- Bonheur Wednesday-14 St. Marques Thursday-15 2 or 3 F-16 S-17 Su-18 Mo-19 Tues-20 Wed-21 Port-au-Prince Apr. 2, 1937 received of Alan Lomax $6.00 for the services of three men and three women for the whole of one day. anc to Pap - .80 nite " - 1.00 Port-au-Prince Received of [Al?] for the services three women [t?] day. Transport of machine from Leogane to PaP - .80 " " self & interpreter " - 1.00 Do as each of the loi have a a special dream why them on is this a matter of family? On walim? Maringoaue [?] Pastorelle Martinique Zene - Contra - Dausc Cougo Rurenba - Qitta Petro Rauda (Raue suidi) M Apr. 5- Dé gras - Fountain 6 - Leogane - at Grand Goave 7 - Rara pictures 8 - Romance Fri-9- Martinique congo Sat-10- Sun-11- Tú Cousin 1 day in P.B. Monday-12- 2 Ville Tuesday-13- Bonheur Wednesday-14 St. Marques Thursday-15 2 or 3 F-16 S-17 Su-18 Mo-19 Tues-20 Wed-21 Transcribed and reviewed by volunteers participating in the By The People project at crowd.loc.gov.