Blackwell Family GENERAL CORRESPONDENCE Laureda, E. Arroyo E. Blackwell, Alice Stone Boston, March 15, 1922 Dear Miss Blackwell: The "jabillo" or "arbol del diablo" is a frondose tree very common in Venezuela. The fruits are covered by a pithy shell that, when the fruit is ripe, cracks suddenly producing a peculiar noise. No doubt that the tree has been connected with the devil on account of its crackling. Julio Galeano wrote a sonnet describing the jabillo. I thank you very much for the interesting information that you kindly sent me; it will help a great deal in the article that I will prepare about your lecture yesterday. By what I heard I can say that your translations are a great achievement and I will not fail to read that most attractive book that Bren tan is going to bring out. I hope that they don't delay very much its publication. I am selecting a few of the verses of my own that you so kindly ask me. Some time ago I published a booklet entitled "Momentos", but I regret no to possess any copy here in order to send you one. In the "Parnaso Venezolano" are published a few small poems of Victor Racamonde, considered one of the best Venezuelan poets. By his manner he reminds me of the ethereal style of Keats, in spite thatI know that he didn't heard even the name of this marvellous poet. Racamonde, dead about fourteen years ago, belongs to the same generation that Blanco Fombona and had a very unhappy fate. Please do not hesitate in writing to me whenever you consider that I can be of any service to you in your dealing with Spanish-American poetry. In this respect I have some experience on account of having been for several years a Professor of Spanish Literature in one of the first Colleges at Caracas, Venezuela. I consider myself very fortunate for having made your acquaintance and I hope to improve it, too. Please present my regards to your exquisite interpreter Mrs. Papazian. Respectfully yours, E. Arroyo Laureda [E. Arroyo Laureda]E. Arroyo Laureda