BLACKWELL FAMILY GENERAL CORRESPONDENCE ALICE STONE BLACKWELL Mi muy querida Mis Blackwell : Recibi su tayeta de noche. Buena y de feliz Ano Nuevo, mil gracias por acodarse de esta amiga que aunque lejos la recuerda con mucho carino y desea tener el inmenso placer de volverla a ver Que dulce es el pensamiento de tener una amiga tan querida como [?], que a travez de la distancia y de la tiempo no se olvida, de las humildes amigas de otros paises. Una de las mejores impresiones de mi vida es el haberla encontrado a [?], y solo siento no tenula cerca de mi para Fasociaila a mis trabajos. Yo siempre feliz, trabajando mucho por la Gloria de Dios que es el mejor fin de esta vida, tratando de salvarle almas perdidas el reformatorio para ninas esta al terminarse pronto le mandare fotografias. Recuerdos para su querida amiga y companera y para {?} [?] mi carino Sara C. de Quiros Orpaitado 1239 San Jose Sara-de DuirosJueves, 4 de novembre de 1926 Miss Blackwell DIARIO DE COSTA RICA He visitado muchas veces los Batados Unidos; en mi primer visje conoci varias importantes cindades: New York es lo que mas impresions por el inmenso movimiento commercial, por sue edificios gigatescoa y porque es una ciudad muy diferante de las que hsbia visitado en Europa. En las calles, en las tiendas, en los testros observaba yo mujeres elegantisimas muy pintadas, lle- vando la moda a la (xageracion. Quein ha vivido en centro europeos sabe por experiencia, que generalmente las mujeres que se ven en todos los centros de diversions. tiendas y calles y vestidas exageradamente no de ben consierarse como el alma de una nacion, generalmente son extrajeras o nacionales que no valen ande, mujeres superficiales que llevan una vida de diversion nes y de exposicion de su perso- na, mujeres da cabaret, mejures son estas cuya negocio lo encuen tran en la calle y diversioner eu New York se les llama Flappers, en Paris cocottes. Cuanda paseaba por las bulli- ciosas called de New York, por las aristocraticas calles de Was- hington y por las de Boston pe- saba yo: que intersante debe ser conocer a las mujeres interlectua les de este gran pais y lo deseaba tanto; pero mi deseo era dificli simo porque yo viajaba en cali- dad de turista. Refl xionsba yo: un pais tan grande, tan admira- blemente administrado, cuyo pro- greso va a la vanguardia del mundo, tiene que haberlo forma do hombres superiors por su talent y por su character. Y esos hombres indudablemente Deben haber tenido madres admirables que los formaron. Hace cuatro anos se cumplie- ron mis deseos, pues tuve el ho- nor de conocer y admirar a la verdadera mujer nerteamerica- na. Fuf al Cougreso Panamerica no de mujeres que se reunion en Baltimore. Y como huespedes de la Nacion que eramos las delega das latino-americanas nos presen aron a las mujeres de mas alta posicion social y de mayor cultu ra intellectual. Cada delegada era huesped de un hegar distinguido y alif era- mos objeto de toda clase de sten ciones u finezas. Las norteamericanas deseaban que nosotros conocieramos a lo major de lo major de sus mujeres y en gran numero; y, fue enton ces que pude apreciar el gran valor moral e intellectual de ellas. Aquellas mujeres, tan finas, tan simpaticas, tan cultas, era una Delicia estar con ells, son tan illustradas y bien preparadas, que no se siente fastidio en su compendia. Llevan una vida in tensamente intellectual y se sien- ten orgullosas de ser cindadanas norteamericanas Y con mucha rezon. Son mujeres de gran Corazon; para ellas todo problema del pais les interesa y tartan de resolver- lo, nohay indiferencia ni super- ficialidad en ellas. Les interesa no solo su pais, sino la humani- dad enters; constantemente se informan de la necesidades de otros paises para prestar su coo- peracion. Cuando la Guerra Eu- ropes, no las vieron irse como enfermaras ni el inmen o trabajo que realizaron en Estados Unidos para llevar contingente a Europa. Su lema es: No para ella misma sino para la humanidad. La mujer norteamericana ocu pa los principals puestos en los ministerious y oficinas publicas u su labor es dibedamente aprecia- da de los hombres. Cuando se visita Washingto y se ve en las diferentes oficinas del Gobierno el numero de empleadas, se com- prende la importancia del trabajo de la mujer. Y la labor realizada por ellas para mejorar las leyes y defender los derechos de la mujer y ei ni fio es verdaderamente sorpren- dente y Digna de aplauso. Es a las mujeres quienes se debe todas las mejores institusciones para el bienestar de la madre y del nino. Las sociedades protectoras de menores son maravillosas y dig nas de imitarse. Y el cuerpo de Inseparables La Mujer el Hogar- Mujer y CARDUI ? Es Ud. Mujer? TOME CARDUI El Tonico de la Mujer policfas mujeres para la protec cion de los ninos es maguifico. Y como jueces de menores, no son menos admirables. La lucha contra el alcoholism se debe em gran parte a la mujer y como resultado la prohibicion que ha vaciado las carceles. Como trabajan por el abarata- miento de comestibles y contra el acaparamiento de comestibles. Ellas forman la policia de higie- ne que bigila las faricas de ali- mentos y mercados de abastos para que el pueblo se alimente de comida sana e higienica. Y cuan- to trabajan por la hygiene publica y en la instruccion publica. Yo vivi en la intimidad de va rios hogares modelos, donde la madre no desatendia ni la educa- cion de sus hijos, ni su salud, ni su formacion moral; y todo lo ha cen ellas base de studio cientf- fico. Un caballero norte: americano me decia con orgulla: en toda mi numerosa familia no hay un solo fivorciado. Una amiga mia me contaba que tenfa un primo me- dio loco que se habia casado y que la esposa habia tenido que divorciarse, y lo lomentaba como una gran pena de familia. Yo conoci no uno, ni dos ho gares, sino muchos hogares mo- delos, amigas de las mas aristo- craticas familasde Boston y sus costumbres son admirable, ni siquiera se enpolvan la cara, usan la moda pero no las exage- raciones de ella. Vi senoras que constantemente estaban occupadas envisndo ropa y comestibles a las familias euro peas que estaban en la pobraza despues de la Guerra. Una seno- rita rice y joen se fue a Choco esvolaquia a fundar varios hou pitales con su propio dinero y al regreso la vi extenuada del in menso trabajo que habia tenido pero muy astifecha de su labor. Cada senora pertenece a varis clubs, pero no para bailer sino para resolver problemas acciales. Ellas esben tembien distraerse y consideran importantfsimo las distracciones, pero esben elgir- las. En Boston la esposa de un senador tuvo la fineza de ofre cerma una comids, a la que in- vito, ocho de las mejures ma intelectnales de Boston, entre las que estaba una famosa poetiza hermana del Rector de la Uni versidad de Harward, todas sque llas mujeres Tambien. En mi ultimo visje no tuve tiempo de ir a teatros ni a diversions pues las mujeres de Estodos Uni dos me proporcionaron los me- dios de sprovechar mi tiempo en vistas utiles a instituciones. Y las mujers cato'jcas de Es tados Unidos estan admirable- mente organizados; tienen una oficina general en Washington y de allf salen resolucianes im- portantfsimas. Eu el ultimo Con- gress Eucaristico de Chicago les mejeres fueron las que prepara- ron los ornamentos para las seis mil misas que se oficiaron. La verdadera mujer norte- Americana es tan Buena como la verdadera mujer francesa, belga, alamana costarricense etc. Y es sabido que en todos los paises hey mujeres superficiales para quienes la mods, las pinturas, los bsiles, es lo unico interesante de la vida. Si a todas las costarricenses nos juzgaran por slgunos pocos ejemplares malos que hay, que- daria muy mal parade la mujer costerricense. Dichosamente que las personas verdaderamente inteligentes. de sano criterio, sin prejuicios, jus- tas, saben que en estas cuestio nes no se puede generalizer. Y que un pais tan grande por sus sabies instituciones como los Estados Unidos de Norte Ame- rica, indudablemente tiene que tener hombres y mujeres de gran valor moral e intellectual. He querido publicar mi opi- nion sobre la mujer norta ameri cana, como un deber de lealtad, para defenderla de falsas opinion- ness de quienes no tienen el ho- nor de conoceria. SARA C. V DE QUIROS BOSTON UNIVERSITY College of Practical Arts and Letters T. LAWRENCE DAVIS, LL. D., DEAN JOSÉ DIEGO OÑATE A. M. ROOM 821 HEAD OF THE DEPARTMENT OF 27 GARRISON STREET MODERN FOREIGN LANGUAGES BOSTON, MADDACHUSETTS Miss Alice Stone Blackwell 3 Monadnock Street Upham's Corner Boston, Mass. My dear Miss Blackwell: Thank you very much for bringing to my attention the possibility of our having Gabriela Mistral as a lecturer. Unfortunately, our budget does not allow us to go to any such expenditures, and we cannot therefore co-operate with Wellesley College in this instance. I have spoken to Professor Rivera of Harvard. and he is going to see Professor Ford, to see if Radcliffe College, with some help from Harvard, couldn't offer Gabriela Mistral the required extra lecture. You mention in your letter that Gabriela Mistral is going to lecture at Wellesley College on November 12, but, as far as I know, it is December 12. I don't know if I ever acknowledged receipt of the complimentary copy of your book on Spanish-American poetry. If so, I wish to request you to pardon my oversight. I was very glad to receive the book and was indeed grateful to you for having sent me a copy. Very truly yours, JOSÉ DIEGO OÑATE[*Prof Oñate] Boston University College of Practical Arts and Letters T. LAWRENCE DAVIS, LL. D., DEAN JOSÉ DIEGO OÑATE, A. M. HEAD OF THE DEPARTMENT OF MODERN FOREIGN LANGUAGES ROOM 821 27 GARRISON STREET BOSTON, MASSACHUSETTS 489 Commonwealth Avenue Newton Centre, Massachusetts August 15, 1931 Miss Alice Stone Blackwell Chilmark, Martha's Vineyard Massachusetts Dear Miss Blackwell: Thank you very much for the review of My. Labarthe's book. As a Porto Rican, I am always glad to hear of the success of a fellow countryman. I wonder if you have ever read anything by Josè A. Balseiro. I consider him one of the best among the younger group of Porto Rican writers. He has been very well received by critics in Europe and America, and Mr. Unamuno is rather fond of him. Last summer Mr. Balseiro was appointed professor at the University of Illinois, and I think he is still there. His poetry is very good, but I think he ranks higher as an essayist. He is a young man about my age, in fact, we were classmates, and he has already published two volumes of poems ("La copa de Anacreonte" and "Musica cordial"), two voulmes of literary and musical essays ("El Vigìa"), and one novel ("La ruta eterna"). Havelock Ellis wrote an article on Balseiro in The Nation, February 16, 1920, in which he states that Balseiro "has all the Spanish fervor and eloquence weighted with the reflection and knowledge of a singularly comprehensive, cultured, and vigorous mind." I was also interested in the pleasant letter from the lady in Buenos Aires. It is very gratifying to hear of the success of your book in South America. Mrs. Oñate and I had the pleasure of meeting Gabriela Mistral last winter, and she told us she was going to Porto Rico, we have been watching Porto Rican papers for her articles. I am enclosing one in which she speaks very highly of a well-known friend of South American poets. If you do not have this article, you may keep it for your files. I am returning the review and the letter which you were so kind to send me. I have been working at the Summer Session. Early in September we are planning to go away for a short vacation. Mrs. Oñate will be delighted to receive an autographed copy Miss Alice Stone Blackwell -2- August 15, 1931 of you mother's life. Her Christian name is Elizabeth, and she now signs her name as Elizabeth Nichols Oñate. I hope you are having a pleasant summer at Martha's Vineyard. Very sincerely yours, José Diego Oñate I always remember you! Consoling Thoughts Costa-Rica From Sara Cr. de [Quirvo?] with my best regards. San José 17 July. 1928.CONSOLING THOUGHTS DEAREST LORD! make me remember when the world is cold and dreary and I know not where to turn for comfort, that there is always one spot bright and cheerful - THE SANCTUARY. When I am in desolation of Spirit, when all who are dear to me have passed away like summer flowers and non are left to love me and care for me, whisper to my troubled soul that there is one friend who dies not - one whose love never changes - JESUS ON THE ALTAR. When sorrows thicken and crush me with their burden, when I look in vain for comfort, let Thy dear words come from the tabernacle: "Come to Me all you who labor and are heavily burdened, and I will refresh you." Thy friendship, dearest Lord, henceforth shall be the dearest treasure I possess. It shall compensate for the treachery and ingratitude of men. It shall be my consolation when the wild flowers are growing over the best loved ones, and when all who hold a dear place in my heart are withered and gone! With thy friendship the world shall never be dreary and life never without charm. Would that I could realize the pure happiness of possessing Thy sympathy! Would that I could feel - when I am crushed and humbled, when the hope I have lived for has withered, when sorrows and trials that I dare not reveal to any make my soul SINK WELL NIGH UNTO DEATH, when I loo IN VAIN for some on to understand me, one who will enter into my miseries, make me then remember that there is ONE ON THE ALTAR who knows every fiber of my heart, every sorrow, every pain special to my peculiar nature, and who deeply sympathizes with me. Compassionate Jesus! my heart craves for sympathy and to suffer seems nothing TO THE BITTERNESS of suffering alone. MT. ST FLORENCE PRESS PEEKSKILL N.Y. BOSTON UNIVERSITY College of Practical Arts and Letters T. LAWRENCE DAVIS, LL. D., DEAN JOSÉ DIEGO OÑATE, A.M. HEAD OF THE DEPARTMENT OF MODERN FOREIGN LANGUAGES ROOM 821 27 GARRISON STREET BOSTON MASSACHUSETTS January 30, 1928 Professor James Geddes College of Liberal Arts 688 Boylston Street Boston, Massachusetts My dear Professor Geddes, I have just received your note concerning the interpretation of the word avión. The literal meaning of this word is, of course, martin or swallow, but we use it in Spanish as a general term to designate a flying machine. In fact, if you consult the Diccionario Enciclopédico (Suplemento) edited by Santos González (Garnier, Paris), you will find the following definition: "Avión--Máquina de volar que el ingeniero Ader inventó en 1898, precursora de los modernos monoplanos." In the poem, the word avión is not used to mean birds, but flying machines in general. Very sincerely yours, José Diego Oñate JDO:HMProf. Onate BOSTON UNIVERSITY College of Practical Arts and Letters T. LAWRENCE DAVIS, LL. D., DEAN JOSE DIEGO ONATE, A. M. HEAD OF THE DEPARTMENT OF MODERN FOREIGN LANGUAGES ROOM 821 27 GARRISON STREET BOSTON MASSACHUSETTS February 9, 1928 Miss Alice Stone Blackwell 3 Monadnock Street Boston, Massachusetts My dear Miss Blackwell: I wish to thank you very much for the copy of Dr. Goldberg's anthology which you were so kind to send me. Professor Geddes has oftentimes spoken to me about your translations of Spanish poetry, but, up to the present time, I have had no opportunity to see them in print. I was glad to be able to be of any assistance as regards the interpretation of the word avion. If you think at any time in the future that I can be of service to you, please do not hesitate to let me know. Yours sincerely, Jose Diego Onate JDO:HM Jose Diego Onate You did not acknowledge the Seeds Your Friend & sister Julia R. Adams Queen Wish this letter had already been printed Do please help me oh do In haste this left out A scrawl of a letter but you can't tell how hard for me to write-allways feel & am under such a restraint I am told if I cant work I'll have to get out want to get out while I can work Surely there must be something to help rhumatism --this bad house hardly seems for me. So much dampness in house at night Julia Queen310 Center St. Alva Woods Okla - March 18th 1907 Dear Miss Blackwell You were so kind to me. I need consideration and help more than ever. The old rambling house I am in is so airy the floors on the ground nearly my room are all cold they think it is all right their bedroom has more sun and sunny to oppening into a sunny room mine opposite Daughter in family way not strong a nervous temperament [Din?] wont speak to me & does everything to make life hard. I am in such distress and with common comforts need not be so bad off I dread the day I might Dear Sister I hope through the printing of this in journal help will come If I could walk I may not so poor Will you please correct mistakes Have written little at a time & of course did not want them to know of this letter he has treated so bad me in here OverYou did not acknowledge the seeds Your Friend & sister Julia R. Adams Green Wish this letter had already been printed Do please help me oh do [In haste this left out] A scrawl of a letter but you can't tell how hard for me to write - always feel I am under such a restraint and Am told if I can't work I'll have to get out want to get out while I can work Surely there must be some thing to help [?] this bad house hardly for me - So much dampness in house at night Would not ache so much & be so nervous if you was in this room To those who may feel life making a reply to my confession. Please send letters to my good widows sister in Chicago ought to say enclose a stamp (not used to begging). Mrs. Delia O. Hare 407.E.62 st Chicago Ill [think this the best way] To anxious to get some where to be outdoor more a a little garden of my own if I can maybe some sister seeing this may feel the sameDo not want to give impression I want to work all the time outdoor I am a good housekeeper Daughter is married over me they are poor & in debt & she not strong The soninlaw & daughterinlaw brought the trouble (4 I am so tired of the irbration in brain, pain & cramps & so little sleep My letter nearly two years ago to the Womans Journal I never intended would be printed Never it was, and by that the means - I have kind letters some rememberances & good reading to all who were kind to me. I sincerely thank this letter I hope will be printed Julia R. Adams [?eer?] Saturday - Bad night - cant bear dampness I have so much ambition & cant give up - some people think I ought to be strong than well people Please look over letter what will make it harder for me leave out - Be sure to print about my chair I used to drive an old gentle horse Since I have been sick - all comforts gone - Now this you have not answered me about the contents of little bags - that is what I thought I could money with feel that its hard not to have a [?it] of my own Want try to keep dampness out early & late I am so stiff with pain it discouraged [?]. 12 de Enero de 1930. Mi muy querida Miss Blackwell. Recibi su felicitacion de Noel, en momentos tan tristes para mi. - Dios ha querido probar una vez mas a mi pobre corazon. El sobrino querido ... el hijo mayor de mi hermana, con la que vivo; que tenia 17 años, a quien queria con toda mi alma murio de tifoidea el 23 de Diciembre de 1929 y se enterro el diea de Noche Buena. — Dia tan feliz para todo el mundo y tan triste para nuestro querido hogar. El 7 de Diciembre, dia que debia recibis su titulo de bachiller en ciencias, cay oen cama, la fiebre le duro 17 dias. - Siete doctores y dos enfermeras lo asistieron, todo que en vano ... la muerte cruel lo arrebato. No tiene Ud. idea mi querida amiga de lo que he sufrido y sufro, mi corazon herido ya muchas veces, esta debil para sufrir y me siento sin fuerzas. Lloro mucho, pero no hay consuelo, cada dia que pasa es peor ... Ver morir a un joven, de 17 años, bueno, educado intelligente, queridisimo de todo el mundo a quien uno adoraba, es la mas terrible desilusion. Dichosamente, que soy muy religiosa y que amo a mi Dios ... si El nos manda dolores es para nuestro bien. - Dios se lleno al ser querido, para colocarlo en su jardin, y para ahorrarle las amarguras de la vida. Dios sea bendito! [Adios?] mi querida amiga la besa Sara [Cu?] de [Jeuris?] A. Mi sobrino le gustaron tanto las traduciones de su libro de poesias! 1 October 1931 My dear Miss Blackwell: Thank you very much for the copy of the book Lucy Stone which you were so kind to send me. I have read with pleasure.the interesting Story of your mother's life. It is a great source of inspriation for every woman. Please allow me to congratulate you for having had such a splendid mother, and believe me Very sincerely yours Elizabeth Nichols Oñate (Mrs. J. S.)Mrs. Añate Pleasant Word 12 de Enero de 1930. Mi muy querida Miss Blackwell. Recibi su felicitacion de Noel, en momentos tan tristes para mi. - Dios ha querido probar una vez mas a mi pobre corazon. El sobrino querido ... el hijo mayor de mi hermana, con la que vivo; que tenia 17 años, a quien queria con toda mi alma murio de tifoidea el 23 de Diciembre de 1929 y se enterro el diea de Noche Buena. — Dia tan feliz para todo el mundo y tan triste para nuestro querido hogar. El 7 de Diciembre, dia que debia recibis su titulo de lachiller en ciencias, cay oen cama, la fiebre le duro 17 dias. - Siete doctores y dos enfermeras lo asistieron, todo que en vano ... la muerte cruel lo arrebato No tiene ud idea mi querida amiga de lo que he sufrido y sufro, mi corazon herido ya muchas veces, esta debil para sufrir y me siento sin fuerzas. Lloro mucho, pero no hay consuelo, cada dia que pasa es peor ... Ver morir a un joven, de 17 años, bueno, educado intelligente, queridisimo de todo el mundo a quien uno adoraba, es la mas terrible desilusion. Dichosamente, que soy muy religiosa y que amo a mi Dios ... si El nos manda dolores es para nuestro bien. - Dios se lleno al ser querido, para colocarlo en su jardin, y para ahorrarle las amarguras de la vida. Dios sea bendito! [Adios?] mi querida amiga la besa Sara [Cu?] de [Jeuris?] A. Mi sobrino le gustaron tanto las traduciones de su libro de poesias!Sara de Duiros