> From the Library of Congress in Washington, D.C. >> John Haskell: Well, welcome, everybody. I'm John Haskell, the director of the Kluge Center. The Center welcomes you. Our staff welcomes you. The Center, as some of you know in the room, brings together scholars from around the world. They both stimulate and energize each other and they distill wisdom from the Library's resources. And they also interact sometimes with the policymakers here in Washington and, of course, the public like in this event. Kevin Schwartz, who's the feature today, is currently a researcher at the Oriental Institute of the Czech Academy of Sciences in Prague where he focuses on Iran and the Persianate world. Previous positions include being -- having been a Kluge Center Fellow here at the Library of Congress. So he's decided to drop back by. Distinguished visiting professor and chair of Middle East Studies at the Naval Academy in Annapolis, Maryland. Kevin's PhD is from the University of California at Berkeley. He has a master's degree from the Harvard University Center for Middle Eastern Studies and a BA from Columbia University. In this presentation Dr. Schwartz uses tazkirahs -- authoritative collections of Persian literary works to map divergent conceptualizations of the world of Persian literary culture by connecting them to one another through their geographically and historically diverse use of documented sources and methods of cataloging and classification. Doctor Schwartz shines a light on how different individuals demarcated the conceptual and geographic boundaries of the 19th century Persianate world and shows the hidden value of the tazkirah genre as an historical source for documenting the intellectual, social, and cultural life in the wider Persianate world. Please join me in welcoming Kevin. [ Applause ] >> Kevin Schwartz: Okay. Well, thank you so much for that kind introduction. Thanks for having me back. It's good to be back here at the Kluge Center where I completed most of the research of this project. So I want to thank them for hosting me. Thank you to the [inaudible] reading room as well, specifically [inaudible]. I wrote my dissertation in that lovely reading room about three years ago. It feels particularly appropriate to be giving this talk here at the Library surrounded by texts because this library is about a library of sorts. And I guess previous to this research I was more accustomed and conditioned to think about a library as this physically imposing, stationary space. I never thought about the process of movement that undergirded its functioning. It sounds a bit silly, but I just sat at my desk. I didn't move, the Library didn't move. So not much was happening. But in fact, quite a bit was. Of course, libraries collect texts from near and far. They circulate and distribute them internally and externally. People come to use their texts. And, of course, through these texts, through these collections that are housed in the library, different people are connected -- an author with a reader and two readers who are looking they same text, maybe citing it in their own scholarly work, maybe paraphrasing it or plagiarizing it. And, of course, these process of movement that undergird a library don't necessarily need to relate to a central physical location, but I think they also can relate to wider networks of texts that aren't in one location and spread across a vast geographic land. And that's really what I'm going to talk about today: A transregional collection of texts stretching across Islamic Eurasia in the early modern and modern period that serves as a library of sorts, a circulating accessible repository of texts made available to users across vast lands who understood them more or less as a type of bounded collection. Now, using a collection of texts that are produced and circulated across an expansive geographic space, I think goes a long way in understanding how people were connected with one another through shared cultural, social, and textual norms on a transregional basis. And to highlight some of these features, I'm going to look at one particular type of text, arguably one of the most prevalent genres produced in the early modern/modern period across all of Islamic Eurasia, a work written in Persian and dedicated to the recording of lives of Persian poets, and that is the tazkirah. And hopefully I'll be able to first demonstrate how understanding these text collectively as a library of sorts provides insight into a vast transregional space, constantly shifting and refashioning itself, and second, how mapping technology can elucidate these trends. So what I'll do is I'll break my talk into three parts. First I'll look at the tazkirah, kind of explain what a tazkirah is -- some of its features, organizational methods. Then I'll explain a bit about mapping, this tazkirah library, building my own database. And then we'll look at some of the shifts and transformations in this library, how it was constructed and refashion itself, morphing and eventually contracting over time. So what is a tazkirah? Well, the etymology goes back to the Arabic from the root dhkr, to recall or remember. And it could be loosely defined as a biographical anthology or biographical dictionary as its purpose was to collect, collate, and organize the lives and activity of the individuals it sought to remember. And in this way may be thought of as a precursor to a who's who. And these texts can include entries on ten individuals or thousands of individuals. And more importantly, it was a widespread genre that appears throughout Islamic history in different languages and formats. So it appears in Ottoman Turkish, and Arabic, and [inaudible] Persian. It relates to the lives of scholars, Sufis, sultans, and, of course, poets. And here you just see one of the most famous ones, [inaudible] Biography of Saints. And [inaudible] when the Library of Congress World Digital Library is actually originally in Persian, but it was translated into Ottoman Turkish. So I'm only going to focus on Persian text about Persian poets, but I want to be clear that this constellation of texts is embedded in a wider textual economy that is multilingual. So what are the major features of this text? Well, they're usually broken down into three parts. First you have the introduction that includes praise. And that's praise for Allah, the Prophet Muhammad, and perhaps a patron. And after that you have in the introduction the author's biography where he gives his own biographical details and also lists the reasons for writing. So this is from a tazkirah Bustan-e sokhan that's found in Hyderabad. And here this panel is the beginning page was introduction. And he's highlighted it with this word [foreign language, which is after. So basically, "After I've given praise to Allah and the prophet, now I'm going to tell you about myself. I'm going to tell you where I've come from, what I've done, and here's the reason for writing." After that, you have the text itself. And they're usually organized alphabetically. So all the entries with biographical details of the individuals, followed by their births. And here's, again, the heading, [foreign language]. So the section that begins with [foreign language]. And here's the first poet imam whose name begins with [foreign language] or his pen name begins with [foreign language]. And then we have a couple lines about his life, how he was a good poet, he worked with Persian and Hindi. And afterwards you have his verses. Now, these texts in general can be divided into two types of organizations. First you have the general type of tazkirah, which is an overview of poetry of previous centuries. So here the author tried to represent the entire spectrum of Persian poetic production, including his own contemporary times. And these texts tend to be quite long, the longest one I found is [foreign language], which was produced in 1790's in Banaras. And that listed 3,300 individuals. Now, opposed to that, you can also have a specialized text, which focused on remembering a more restrictive group related to a court, one's contemporaries, literary salon, or geography. And based on what you chose, if you're going to write a generalized specialized text, that's going to define in many ways your organization. So these grand compendiums of the whole historic production of Persian poetry usually divided chronologically, ancients, moderns, contemporaries, some kind of variation therein. And then you had the specialized ones which you have a whole variety of permutations. Maybe it's one geography. Maybe it's one particular court where poets were active. The permutations are really endless. You have, for example, [foreign language] who was talking about local poets during his time. And he divided his text according to those Hindu poets who produced Persian and Muslim poets, who produced Persian. And now is probably a good time to note that Persian poetry, its production, wasn't restricted to one ethnicity -- the Persians -- nor was it restricted to one religion, Muslims. It was open to all faiths and ethnicities. Now, you can break down these tazkirahs into two types, just know there is some overlap there. Even if someone's focusing on dynastic poets of one court, they'll often situate it in relation to a previous [inaudible] just to you give you a little context. So there is some overlap indeed. And how one constructed these texts or how they organized them was equally impacted by their own parochial intentions and their access to sources. So many authors who were in search of patronage sought out to record the lives of royals, an elite patron, poets of a royal court composing poetry. And this impulse to attract patronage and [inaudible] work can lead to the same author, in fact, reworking their work multiple times over -- adding to it, tweaking it slightly so it may be repackaged for a new patron. So in the early 17th century you have the author Taki Kashi from Kashin in Iran, he writes this work. He dedicates it to [inaudible] shah, then he sprints across the Persianate world. He rewrites it slightly, slaps on a new dedication, gives it to another shah to receive his patronage. I'm not going to be too critical of them because tomorrow I'm giving a version of this talk slightly different but more or less the same. In addition to seeking out patronage, others compiled their texts simply as matters of scholarship, trying to record the participants of an ever-growing core of Persian poets whether in their immediate locale and elsewhere. And of course, I mentioned the way they organized these texts or the way they constructed them was often based on the sources that were accessible to them. So, for example, people who traveled, you had the author of Mardom dideh, who wrote his book in Awrangabad in India in 1761, 1762. He donned the garb of the Sufi wanderer, and he wandered around, he started collecting versus. But he was very clear about the versus he was going to include and the lives of individuals he would include in this particular tazkirah would only be those people he saw with his own eyes, Mardom dideh -- excuse me -- people seen. And he comes up with 63 such individuals who he records in his tazkirah. What you're seeing here is just one little map to get a taste of it. I'll come back to it later. But here I tried to plot the author movement from 1600 to 1900. So you get a sense of how transregionally connected places in Iran, Afghanistan, and South Asia were. And what you're seeing here is you're seeing a dot which signifies an author's birth place. And then you have the line which signifies the route and the arrow leading to the place where they produced their text. So just give you a sense of how far people traveled to produce these texts for a variety of reasons, maybe in search of an opportunity or other reasons. Now, people didn't have to travel or don the Sufi garb. You could be like Reza Qoli Khan Hedayat. And I'm realizing somehow makes into all my presentations that one picture of him. He composes on Majma al-fosaha, which was the largest six-volume work in [inaudible] Teheran in 1871. He didn't travel, he sat at the court. He stayed put and he let the texts come to him. He took all these texts that were working their way up the bureaucratic network at the [foreign language] estate. He used them and created this massive tazkirah called Majma al-fosaha. I think his predecessor in Isfahan did him one better, Mohammad Taqi Nasrabadi, who wrote his Takirah-ye Nasrabadi. And he did so by hanging out in the coffee houses and coffee houses of Isfahan around Naqsheh Jahan, which is right there, still existing today. It was built by Shah [inaudible]. And he went to the coffee houses and there he kind of hung out, rubbed elbows with various individuals and poets. It was a kind of open mic night. People would talk and recite their poetry, maybe they recite tales of other poets they heard about. People would come from far and near. And so he collected all these tales, just staying put in coffee houses, ended up producing this great tazkirah, which is an ode to Isfahan and all the people who came and conglomerated in it. And ends up being one of the most widely read and circulated texts moving forward. But most importantly, what was used for the compilation of tazkirahs were other sources. And so what happened was these tazkirahs authors would come into contact with other works. They'd take bits from their entries and they used them to compile their own works. These authors then took this information culled from this transregional library, stuff they cited, paraphrased, repackaged, and used it to create their own tazkirah that was sent out to the transregional library, which would be become part of the collection to circulate anew and used by other authors. So, again, just like the previous map I gave with author movement, this is a map that shows tazkirah citations from 1700 to 1900. So the original dot is a source, the line is a route from where that source traveled. At the end of the line you have an arrow that shows you a particular text -- that text was used by it. You would have, for example, you know, a text somewhere in central India, a lot of arrows coming to it. That means that one particular text used quite a bit of sources. And, again, just as an element to show you how transregionally connected and interconnected this sphere was through texts and tazkirahs. So I hope this very brief account of the tazkirah features is able to signify that it's really the ideal text to ascertain the ways people were connected through production and circulation of texts across a vast transregional space by participation in a shared literary sphere. And because it's known for the most part where and when these texts were produced and because they often referenced other sources like you're seeing here, one can begin to map this literary sphere using digital technology based in a database. And I should add here that until recently the tazkirah genre has been more or less disregarded by historians. People would go to it just to reference one particular verse of poetry to see if it was correct or referenced a particular birth date or death date of an author. So in the words of AKS Lambton, she said, "Their interest, if any, to the historian is the witness they bear, the special literary bent of the Persian people, and the place of the poet in society." Now, however, various scholars are using tazkirah for a whole variety of projects -- to reconstruct individual biographies, uncover literary debates, reconstruct poetic networks, and a host of other issues. Now, my goal here is to take kind of macroanalytical approach to the topic, a larger bird's eye view, leveraging quantifiable data to look at this literary sphere in general and understand its major features and how it shifted it over time. So what have I been doing? More or less all of last year was creating the database. Through primary and secondary sources, I created these own individual entries on an author and his text. So here you can just see an example. I have the author's name. I have his place of birth. You can see I don't have his birth date or death date -- for some I do, for some I don't. And, of course, the name of the text, the date of completion, and the place of completion. And I was able to create entries for about 200 texts between 1200 and 1900. But, again, you can see I don't have information for every row there. And of these texts, I have geographic and temporal data for about 145 of them -- that is the date and place of production. It's these texts that I used to map this literary sphere. So now let's look at some maps. Here's the growth expansion of the tazkirah library from the period under discussion -- this little video. And it takes a while to get going. There weren't many tazkirahs produced between 1221 and 1487. Just look for its expansion over time and where these texts are cropping up. [Inaudible] one more time if you can. [ Inaudible ] Okay. So a lot can be gleaned from this map, particularly how tazkirah production's growth over time or different spaces intersected with social and political phenomenon. So let's start in the pre-16th century -- or pre-1600, rather. I mean, not much happening. There are a couple of texts that begin to crop up beginning in 1221 and [inaudible] emergent in Herat, and then later with the emergence of the Moguls in Delhi. But you can see this kind of migration of text moving eastward that's much in line with where Persian was moving at that time. In the 1600 to 1700 period, you really begin to see the emergence of [inaudible]. And this is very much in line with the rise of the Mogul states. The Moguls were an empire that ruled in India based out of Delhi from 1525 to 1857. They lost power in the late 17th century. But Persian was their administrative language. And finally -- or, not finally, going on to 1700, 1800, now you see this map that shifts. Suddenly we have the migration of centers of production leaving that center in Delhi and moving to other places in north India and now you're further south. And this is very much in line what's happening at the time, which is the fracture and the breakup of the Mogul empire. So that core of Delhi is no longer there, but centers are migrating elsewhere. Poets are finding new opportunities to produce their text and record various poetic activity. And I'll talk about that more in a moment. And then finally in the 19th century, you see a continued relevance of South Asia, but suddenly you see an explosion of tazkirahs in Iran. And this is in line with the Qajar state, which existed in Iran from about 1801 to 1925. And I'll talk about that in a moment as well. But all these vast tazkirahs that are being produced there are more or less in line with the rise of that state. So another visualization is to look at it this way. Just see the growth of tazkirah produced over time and you could see over here there's a steady increase from the pre-1600 period to the 19th. But at the same time that doesn't really give us an idea of how it intersected with political trends at the time. So what we need to do is break it down into smaller units. And here it's going to be a lot easier to scrutinize tazkirah production and the way they intersected with political events. And what you can see -- it should be clear -- is there are two intense periods of increased activity: One from 1725 to 1775 and one from 1800 to 1840. And so I'll talk about those two in turn. Why did you have these increased times of [inaudible] production, tazkirah production? Well, the first intense shift, the first kind of increased period of tazkirah growth was the result of political upheaval. So you had the breakdown of the Mogul state in the late 17th -- late 17th century. And this led to dispersal of the Persian litterateurs throughout India. Places in north India, but also places further south. And you had their increased participation in non-court literary organizations, which led to their amplification. And, of course, you had the emergence of new courts. So you had successor states cropping up after the breakdown of the Mogul empire. And that led to new opportunities for various poets and tazkirah authors. And just to remind ourselves to go back to this production map, that's basically what you're seeing here. So with the breakup of the Mogul empire, you have a migration of various little tourists who are going to very north Indian urban centers [foreign language], and they're also coming further south into the new court that was cropping up in Hyderabad. So I think what you can say is two things about this shift here is one, it may be assumed the fraction of Mogul power further amplified the importance of already existent urban literary salons and social gatherings as major venues of quite a production that instigate a greater tendency among those participants to record their activities. So you didn't have the anchor of the state, you didn't the umbrella of patronage. And what happened, these authors left, they started mingling with their friends who were non-court [inaudible] literary salons. And I think they felt this urgency to start recording that activity without the apparatus of the state behind them. Additionally, the second instance for people who were going south like the state in Hyderabad, what these states did, they actually served as magnets attracting human poetic capital. Individuals were versed in Persianate literary and administrative norms from elsewhere. So these new states emerged, they had to rely on Persian administrators as functionaries. And so they served as magnets to attract various individuals. And one of the processes or effects -- or one of the effects of this literary migration was the injection of a new crop of litterateurs who were not only poets themselves but carried with them tales, stories, and verses of other poets with whom they're acquainted elsewhere. In other words, the dispersal of the litterateurs following the fraction of the Mogul empire led to a higher concentration of poets in certain locales and the amplication -- amplification of poetic activity there. And the growth of tazkirahs during this time, I think, is a reflection of this redoubled vibrancy. You can go back and look at the author movement map here. And this is the previous century before the Mogul kind of fractioning of power. And you can see there's a lot of transregional movement. People are moving from Iran and back to produce their tazkirahs. But in the period of Mogul fracturing, you really see a whole fluttering of activity now around them -- people moving around, finding new venues and new outlets to produce their poetry and record poetic activity. So the other intense shift, the other moment of increased poetic production is the emergence of the Qajar state. And that happens in 1801 or 1800 here. And 53 tazkirahs were produced under Qajars -- that's 60% of the 19th century tazkirahs. And tazkirahs at this time really became a state project of producing, collecting, and collating works. And the Qajars, they used bureaucratic networks to collect all these works, send them up the bureaucratic pipeline, and create the vortex of poetic production relevant to their rein. So from the case of India, the breakup of the Mogul empire lent itself to a kind of horizontal distribution of tazkirah production. For the Qajars it became a process of vertical integration, the collection of texts for outside localities in Iran into Teheran. In other words there became interest in collecting information specifically in locales during their rein and throughout their lands to create a massive compendium to demonstrate their contributions to poetic culture. So from the early days of their rein, the Qajars invested themselves in reconstructing a library of tazkirahs. Serving as patrons, collectors, and composers, the ruling family helped churn the wheels of production and use the Qajar state bureaucracy to commission, collate, and compose works. The result was the transformation of a once decentralized library cutting across regions into one that was now circumscribed to focus squarely on textual production in Iran itself. Royals, elites, and government officials served as the primary patrons of tazkirah production. The work of poets located in Iran during the Qajar period, many times the poetry of Qajar period itself served as a primary focal point. In other words, what they were doing is they were reconstructing this tazkirah library in their own image, localizing it, and making it relevant to their own contributions. And here, again, you can see tazkirah production [inaudible] production there. It's happening right around the center in Teheran. And even a better map of that is here. This is a kernel density map, which essentially is collating both geographic and temporal data to show you where the highest dense points of production are. And you can see while that exist in Isfahon and Shiraz, it's clearly centered around Teheran. So this process to remake the tazkirah library in their own image really begins with Fath Ali Shah and continues after his death. And you can see this decade break kind of tazkirah production more or less corresponds by type to his rein, which is right in here. And it's attributable to his efforts. So Fath Ali Shah, he commissioned works related to [inaudible] production throughout the lands, in particular places outside of Teheran. And Qajar [inaudible] themselves commissioned works often in praise of themselves in a host of cities. And these texts made their way up the pipeline to create more general works, which he did in his rein and his successors did as well. Now, we had some help in this regard. He had 48 sons, many of whom were scattered in various government positions across Iran and eager to establish their own cultural bona fides, they had texts commissioned by their own local poets oftentimes in praise of them. And these local efforts, too, were sent to their father so he can create his own over-arching text. And even absent the commissioning of works, other works solely devoted to poets of individual cities like [inaudible], Shiraz, [inaudible], and elsewhere began to crop up. And even the one commissioned by the Qajars, they were used for the same purpose. And, again, we can get back to the author movement here and just see unlike previous periods, there was not a lot of transregional movement leaving Iran. All of a sudden there's all these opportunities to create texts based on local circumstances. So obviously it's situated in Teheran, but there are places elsewhere where people didn't have to go very far or not leave at all to create those works. And those dots you see, those are reflective or signify people who were born in one place and also produced their texts in that place as well. So, again, something has definitely shifted here. There are now new opportunities for poets to record their local efforts. And all these efforts are being kind of funneled up into the central state and the bureaucratic pipeline to create massive texts under Fath Ali Shah later, one of which is Majma al-fosaha, which we saw earlier, by Reza Qoli Khan Hedayat. The last example I think I'll give in this regard how I think this literary space was changing and how this kind of terrace regional library's being localized is by looking at citations. So while the citation of a text by another can mean a variety of things, from a scholar using a cited text as source to one simply wishing to bad their bibliographies, I think what it can tell us is how individual authors conceived their literary universe and how they came to view their works. So here you have a citation network from 1700 to 1800, and, again, it's quite vast, interconnects places from Afghanistan to Iran and South Asia. And you have the same map here for the 19th century. So, again, very vast. I would say there's more of a concentration internally in South Asia and Iran, but there still are those transregional connections. The only problem with this map is it's a bit misleading, it doesn't distinguish between author citing a text produced in the 19th century versus the 13th century. So if an author used a text in the 13th century across the Persianate sphere, it will be mapped with a long arcing line, it doesn't tell us much about how local authors in 19th century conceptualized the tazkirah library at that time. What we can do, though, and what I've done is to compare two texts that have vast citation lists in their introductions. And they occur around the same time at opposite ends of the Persianiate world. One is Majma al-fosaha, which I referenced several times, [inaudible] in Teheran in 1871, and Negarestan-sokhan, which is 1875 in Bhopal. And I think what you can understand comparing the citation list is how they began to see a more local and less transregional type of library -- a shift that was happening certainly in Iran and also in India as well. And what's interesting comparing these lists -- and they both list them in their introduction, so they're not just found in various entries but they're very conscious about the text they're using -- is that they only have six shared citations and none after 1679. Additionally, they have no citations of text from the other side of the Persianate literary sphere. So that means a 19th century author located in Iran is not referencing any texts in the 17th, 18, 19th century in South Asia. And likewise in South Asia, there's no reference to any text in Iran in the 18th and 19th century. So here's their kind of citation comparison. And you can see there are quite a few lines connecting them. Their shared texts are marked by some of these triangles. But, again, all of these shared texts occur previous to 1679. If you remove those and just select the texts that are produced after that period, you see that their conceptualization and their use of sources is certainly more circumspect. So, again, this transregional sphere based upon tazkirah production was being localized for a variety of reasons, particularly the efforts of the Qajars during that time. I think that's a good place to leave things. I hope I've given you a small taste of the transregional Persianate sphere in the early modern/modern period and how highlighting various features of one particular genre of text and how through conceptualizing them as a library and the use of mapping technology you can begin to understand how a vast transregional space grew, developed, morphed, and eventually contracted. Thank you very much. [ Applause ] >>1 Any last questions? >> Kevin Schwartz: Sure. >> I'm curious about a couple of things. They were very insightful. Thank you for a wonderful talk. On one of the maps [inaudible] you showed [inaudible] to central Asia as well. And then I think it was [inaudible] where it was a couple of items from at least one spot in that [inaudible]. I am curious, the works that came out of [inaudible] had to do with the [inaudible]; how much [inaudible] are you writing of [inaudible]? B, in central Asia, what's the sort of regional anomaly [inaudible] salvation or the [inaudible] or was it more connected? >> Yeah, very good questions. First, with the case of Baghdad, so I'm just trying to pull up the 18th to 1900 map. Yeah, I forget this exact text. That's certainly anomaly. There aren't many Persian tazkirahs being produced then. I mean, it's the furthest as you kind of get into the kind of multilingual sphere will be happening up in [inaudible]. And you do find collections of texts that are including of Turkish poetry or [foreign language] poetry. As far as central Asia, you can see there's really a big gap. I mean, most of the texts from the earlier period are actually produced in central Asia, mainly around Iraq [inaudible]. One of the most famous texts, [inaudible], comes out of there. But beyond that, I don't have many citations for central Asia. Doesn't mean none exist. It means the sources -- [ Inaudible ] Yeah. [ Inaudible ] 1682. Yeah. [ Inaudible ] I think it's [inaudible]. But I'm not -- yeah. [ Inaudible ] No. I mean, there were connections. I mean, I don't remember that exact entry and I don't know a lot about all of these exact entries. There's 200 of them or 144 in this case. But no, you certainly had examples of litterateurs going from Sentral Asia and producing tazkirahs in South Asia. Some of the [inaudible] exist at the time. I think that there are quite a few central Asian tazkirahs to be discovered in the 19th century. And that's where I think the real big gap is. And again, I think for me it's a consequence of access to sources. [ Inaudible ] Yeah. [ Inaudible ] And B, would you say this is beginning of what has now become a problem for the rest of Persian [inaudible] nationalized by nation-states? And I also think maybe in Afghanistan because they're doing [inaudible] is this effort to sort of [inaudible] as a -- what do you call it [inaudible] and not so much connects onto the classics of Persian [inaudible] non-regional [inaudible] to the larger region? >> Kevin Schwartz: Yeah. I mean -- I mean, no, this is the rise of, I think, Persian nationalism, literary nationalism in Iran that seeks to really redefine the boundaries of [foreign language]. You know, [foreign language] at the place of Persian production where Persians served as a lingua franca. And it was expansive. But in this time it begins to shrink. And one of the prime movers in that is this sabk-i hindi, which is understood to be this really abstruse, difficult to understand, negatively impactful style. And, you know, I talked about this in my dissertation, but it's really the prime mover. I mean, what people like Hedayat -- and I keep on coming back to Hedayat -- but other people do. And going into the early 20th century is they pick up on this notion that there was this bad type of Persian poetry floating around and necessitates the rescuing of Persian poetry by the Iranians. And they went to this Baz Gash movement where they rekindled the spirit of the ancient masters. They went back to Rumi, Hafez, Saadi, and Ferdowsi. And that is pretty much the nail in the coffin that begins to separate the two spheres of the time. So I mean, sabk-i hindi was a big impact later on when people began to conceptualize the borders of [foreign language]. At this point, though, I mean, people weren't really thinking in those terms. I think they were just thinking really, really locally. I think people all of a sudden realized that local tazkirahs had relevance, that you could praise a certain ruler wherever they were -- usually one of the shah's sons throughout Iran -- and you'd get some kind of largess for it. And also that there were opportunities now in the Qajar state that didn't exist certainly in the 18th century during the kind of Nader Shah period but also in the [foreign language] period as well. So I think there was this kind of renewed vigor to collect and report poetic activity. But I mean, you're right, though, things are happening where it's fracturing. And these places where Persian still existed, at least represented through tazkirahs, are kind of dying out. They're becoming enclaves or islands onto themselves. And there's other reasons for that, too. There's the rise of the British, there's the rise of Urdu. [ Inaudible ] >> They don't go eastward. So I'm wondering if anything -- has anything been found along trade routes in China or does Persia end? And the second question is why coffee houses? The coffee house where -- why not tea? And I'm not making any sense. >> Kevin Schwartz: No, no. So -- >> But I guess it -- it surprised me. And so I was just wondering why [inaudible]. >> Kevin Schwartz: Yeah. Well, this is a -- these representations are very much a consequence of me solely focusing on Persian tazkirahs of Persian poets. So there -- I mean, I think the most kind of prolific tazkirah that goes really outside into regions that I haven't highlighted have to do with Sufis. And you definitely find Sufi tazkirahs in [inaudible] China. There's a recent book about it. And so that definitely exists. And you'll find tazkirahs of Persian and travelogues and all different types of Persian in various places -- Thailand, Nepal, Sri Lanka, what have you. As far as coffee houses go, I can't answer why it was chosen over tea. But in the [foreign language] period, they did crop up all around that square, Naqsheh Jahan, which is still existent today and still has a lot of coffee houses and meeting places. And that was just a space for poets. The Safed court at that time didn't really have a lot of opportunities for poets. So most poets who wanted to make money, they'd either go to India or they had another job. They were usually craftsman during the day and night they'd go hang out in the coffee houses and recite their poetry. And luckily they had this one amazing archivist essentially who sat there and recorded all their works. [ Inaudible ] Yeah, there are some. There are some. And some of these tazkirahs are solely devoted to women poets. I mean, they're a small proportion. But even in the Qajar times, there's a tazkirah that's related to women poets and specifically those of the shah's harem. So they usually tend to focus on royal families. It's much harder to find kind of on-the-street women poets going back to early and modern times. But certainly we do find tazkirahs of royal, elite women who are composing poetry. >> So essentially just [inaudible] it is that more and more -- it was sort of a regional development in Persia and [inaudible] later trends that [inaudible]. It was just phenomena of [inaudible]. There were a lot of the [inaudible] regions and centers. Is that a -- >> Kevin Schwartz: Yeah. I mean, again, I think it's a good way to explain tazkirah production at this time, that there seems to be less transregional overlap but certainly not for Persian language and literature in general. I mean, a lot of the great newspapers in Persian were cropping up in Bombay, they were cropping up elsewhere, in Istanbul. And they were crucial in the constitutional revolution. And of course you have transregional connections among the Parsi community and their impact in both philology and education in Iran. So I mean, that's the one thing I have to square. And, you know, again, it's a consequence of trying to use mapping and keep it restrictive so I can actually map, you know, a select group of texts and not have to map of entirety of Persian literary sphere but also be kind of more attuned to those trends. Because I mean, transregionalism was still happening. It just wasn't happening in the way, you know -- [ Inaudible ] Right, right. I mean, it's going to have to be situated in the larger kind of transregional moment. But I think that's, you know, definitely, again, one drawback of this work that doesn't bring in different texts. And so that was my caveat at the beginning. This is a whole kind of multilingual sphere. There's a whole other, you know, genre going on with [foreign language] that also are kind of integrated into the space. But for purposes of practicality, unless this is crowd-sourced, I just had to focus on tazkirahs. [ Inaudible ] No, it's just -- it's an ongoing project. And the idea is that more people contribute to this and start creating entries for Urdu tazkirahs as well. And you begin to see a big trend in mid-19th century South Asia where most of the tazkirahs of Persian poets are actually being produced now in Urdu. So they're written in Urdu, but then you have the actual selections that are in Persian because it's about Persian poets. So I'm hoping people will get involved on that side of it. I think there are tazkirahs for Ottoman Turkish. But, again, it's kind of a vast project, but I really wanted to show also the ways in which you can use kind of mapping technology to understand transregionalism. Well, if there are no other questions, thanks so much for attending. It's 4:00 p.m. on Friday, so I really appreciate it. Thank you. [ Applause ] >> This has been a presentation of the Library of Congress. Visit us at loc.gov.