>> Stephen Winick: Welcome. I'm Steven Winick of the American Folklife Center of the Library of Congress. For many years, we've presented the Homegrown Concert Series featuring the best in folk music and dance from around the world. In the year 2020, because of the global pandemic, we shifted to producing an online video concert series, which we call Homegrown at Home. So, 2021 was our second year of Homegrown at Home concerts. It's now early 2022 and we are doing interviews with the artists who performed in the Homegrown at Home 2021 Series. And we decided in this case, we should also interview John Graham, an ethnomusicologist and historical musicologist who facilitated the concert of the Running Up Quartet from the country of Georgia, and who also participated in their video concert as a cultural interpreter for our American audiences. John is a scholar and entrepreneur, a traveler and a teacher. He lives in Tbilisi, Georgia with his wife and children, but he keeps close ties with family and friends here in the United States. He does sing in a church choir there, and he supports local musicians and NGOs with his voice in the Georgian community, and he regularly travels in Georgia as well. He holds degrees in ethnomusicology and historical Musicology, including a PhD from Princeton. He's received several prestigious awards and grants in both countries, including a Fulbright research grant from the US. And he's taught at prestigious universities including Yale. He's an active facilitator of cultural exchange, and he organizes performance tours in the United States for Georgian ensembles. And in particular, he's been involved with several concerts here at the Library of Congress. He regularly lectures on topics related to Georgian music, and he also gives practical workshops on Georgian folk and sacred music. He currently also directs his own cultural tourism business, John Graham Tours. So, all of those things are the sort of activities of our guest, John Graham. So, welcome, John. >> John Graham: Thank you so much. >> Stephen Winick: And I'm also going to introduce Theadocia Austen, who is the coordinator of public events for the American Folklife Center. Thea is our staff specialist in the area of Georgian culture. And she is also the main organizer and producer of the concert series itself. So, the secret is that she's actually at all of these video interviews too, but she mostly stays backstage, but today, she is joining us on camera. So, welcome, Thea. >> Theadocia Austen: Hello. >> Stephen Winick: All right. Well, we can get started with asking John some pertinent questions about Georgian music and his involvement. >> Theadocia Austen: Okay. Well, John, you know, why don't you tell us about -- a little bit about how you became interested in traditional Georgian Chant? I know you went to Wesleyan, and I think you have a very special story about Shen Harvenaji [phonetic]. >> John Graham: Thank you, Thea. It's wonderful to be in an interview context with you hosting. Thank you so much, and to you, as well, Steve, thank you for that long introduction. Well, I first became involved in Georgian music or I first learned about Georgian music back in 2002. I was an undergraduate student at Wesleyan University. And I was looking for a topic for my senior project and researching different kinds of sacred music, which was the focus of my music major at the time. But I was also very much a traveler and wanted to travel the world living in monasteries and studying music and different religions. Those were my passions back then. And so, in researching various world sacred music traditions in the library, I came across a CD by the Rustavi Ensemble, this -- the Georgian state ensemble since the 1950s. They have many incredible albums from the Soviet era, on the Melodia label and later on CD. And that particular one was from 1996. It was called "Georgian Voices", and the first track or one of the first tracks there is [foreign language], which is a chant called "Holy God", the [inaudible] hymn. And one of the next chants is [foreign language], the one you just mentioned, Thea. And these two chants really struck a chord with me. I immediately transcribed them after listening to the chants many times and took them to a choir that I had formed to do my senior recital on Gregorian chant. And I always tell the joke that after a couple weeks of rehearsing Georgian chants together with Gregorian, we decided to just abandon Gregorian and focus on Georgian. My advisors never even noticed the difference. That's, of course, not true. They were thrilled that I had discovered something that was unique and interesting and that I was passionate about. And at that time as an undergraduate, I didn't feel like I had a real contribution to make in a performative or scholarly way to the Gregorian Chant tradition, which is, of course, the medieval music of the Western Catholic Church. I love that repertory. And I do hold my musical roots in that repertory, as well as the Anglican tradition which I was raised in. But in becoming passionate at that time about a new polyphonic sacred music tradition that I really changed the course of my own personal story and professional trajectory in life with that decision. And for the rest of the year, we studied Georgian three-part harmony, and we did several performances at Wesleyan. And after I graduated, I decided to come to Georgia; that was in the summer of 2003. >> Stephen Winick: And how did that come about? How was that move for you going to Georgia for the first time? >> John Graham: Well, it's a very different world here. I had traveled quite a bit around the world, but I had never heard of Georgia, or I didn't know anything about it before falling in love with the music, I had never studied the cultural history of the Caucasus region, which is absolutely fascinating. I didn't know anything about the languages here in this part of the world, which are non-Indo-European languages. They write and they have a literature in their own alphabet, not just one, three different alphabets from the medieval and early Christian period. So, there was so much to learn here, and the geography is absolutely stunning. The great Caucasus Mountains, they're higher than the Alps or the Sierras. And every single valley system seems to hold its own culture with its own diverse languages and cuisines and music systems. So, it was a great place to land as a young adventurer, someone with a focus on music. And that turned out to be a perfect inroad into Georgian culture because polyphony and polyphonic singing is something that's very strong, very deep for Georgian identity. And anyone that comes to Georgia as someone interested in something that's important to the people here receives an open door, a red carpet, and folks here are very friendly, especially to anyone that takes an interest in their culture. >> Theadocia Austen: So, how did you -- I have to just add that [foreign language], that recording of the Rustavi Ensemble changed my life. [Inaudible] Yeah, [inaudible] not alone. >> John Graham: The two of us and many other people, that's -- there's something extraordinary about those recordings. >> Theadocia Austen: Yeah, they really are. Well, so how did you plug into the community of traditional singers when you first got there to Georgia? >> John Graham: Well, I joined a small group of Americans and Brits, and we studied folk music in the town of Sighnaghi for two weeks, under a program that had been organized by the Village Harmony Organization from the United States. And so, we studied with local singers, and we had meals together with those singers. And so, there were rehearsal times, and then there were the feasting times where the singing would continue. And there were also field trips to visit other singers and other interesting cultural sites in the area like medieval churches and castles and national parks. And then after that two-week tour, I stayed for three months to study Georgian language. And then when I went back the following year with a Fulbright grant, that grant was specifically to study the manuscripts of -- that record, the sacred music tradition. So, that project happened in Tbilisi, and I was much more active in seeking out everybody that was involved in traditional music from conservatory professors and students to the archives and the manuscript center. And there's a ministry of culture here with a folklore center and division. So, I was also lucky that that fall when I started the Fulbright in 2004, there was a symposium for traditional polyphony. And it was a relatively new initiative by the leading members of the cultural sphere here in Tbilisi, but they had attracted a lot of interest national attention and interests. So, there were many international choirs that came to Tbilisi and international scholars. And everyone came together at the same time about one month after I started my project. So, that was a great place to meet everybody all in the -- all at the same time in September 2004. I'll never remember -- I'll never forget, rather, many of the meetings, the critical meetings that I made at that time, including with the Anchiskhati Ensemble and with Lur Soptokonitae [phonetic], who I ended up doing an important translation together with him that led to towards my dissertation work. >> Theadocia Austen: Wow, that must have been magical. I mean, so much synchronicities and coming together. Yeah. >> Stephen Winick: And ultimately, of course, I think it's fair to say that this also changed your life. I mean, big seismic life changes eventually followed, including, you know, marriage and conversion. Can you talk about that process a little bit, about sort of becoming more of an insider in Georgian culture or moving toward living there? >> John Graham: I would be happy to, yeah. It was -- well, the conversion story, I had grown up in various Protestant contexts. So, I'd been baptized in the Christian community, which is a small group of followers of the teachings of Rudolf Steiner and his Anthroposophical movement. My parents were devotees of Rudolf Steiner and career Waldorf teachers. And that was the educational system that I had been raised in, but it doesn't raise people to be particularly acolytes of that religion. Rather, many people raised in that church or in that philosophical system, end up going abroad or seeking other sorts of traditions and reaching out for -- to find their own path. So, it's really about teaching the human being to be self-actualized and make important decisions for themselves. So, many of my friends have joined various other paths, whether they be religious or agnostic, let's say. But they all have strong beliefs in one way or the other. My path led me towards religious exploration. I studied Buddhism. I studied many Protestant -- early American Protestant religions. I was interested in shamanism and Native American religion and -- but my roots were in Christianity. And I also grew up in a boys' choir and a high Episcopalian Church in the -- in Valley Forge Memorial Chapel in Valley Forge, Pennsylvania. So, this was an introduction into say the high Anglican practice of basically Catholic liturgy. So, coming to Georgia, where it's Orthodox Christian, this type of deep ritual experience was familiar to me from those boy-choir days. Meanwhile, the deepness of the prayer and the belief of the parishioners was what struck me the most. People really take their belief seriously. They pray every day, morning and night, before eating, before traveling. They pray for their family members, for their friends. And when they enter sacred spaces, they enter with a sense of reverence. And somehow this was unique and different to me. Of course, I was under the spell of being in medieval stone cathedrals and singing Jordan polyphonic music and being around, you know, new culture and new language and all backdropped by the Caucasus Mountains. It's very impressionable. I'm not the first to fall into the impressions here. So, I converted to Georgian Orthodox Christianity in February 2005, and it's a decision that I'll never regret. I basically allowed orthodoxy to come into my life. It doesn't mean that I am a strong advocate or let's say proselytizer for Orthodox Christian social values. I still have my own culture and my own social values. But I have been blessed to meet many amazing people in the Orthodox Church, and I try to do my best to be an active member of the church in the ways that I can. [Inaudible] And then in turn you're -- the second part of your question was-- >> Stephen Winick: Yeah, yeah, the -- more [inaudible] or, you know, more on the personal side. Yeah. >> John Graham: So, that happened several years later. I met my wife through the conservatory circles. We got engaged in 2010 and married in 2011. At first we lived in -- she's also a musicologist with a PhD in music history. And she's a wonderful singer and pianist. For the first four years of our lives, we lived in the United States, while I was finishing up my PhD work and doing some postdoc teaching. And then in recent years, we've been back here in Georgia. My wife finished her PhD, and we've had several children. And now I've been working mostly with my travel business, and also being an advocate for many of the choir trips that I organize. At the same time, both my wife and I are involved in a lot of academic projects but not as our main source of income. >> Theadocia Austen: I remember that one of the first times you came to the library was 2005 with the Anchiskhati Ensemble, so not long after that momentous year. That was one of -- that was still one of the best overviews of Georgian traditional folk songs, I think, that you can find on the web. It's a webcast on the library's website with [inaudible]. Well, and actually the entire choir, they're talking about the different -- you know, an overview of the styles. But it's one thing, you know, to become part of the culture, but it's another step to decide to get a PhD. So, how did you decide to do -- you know, to take that step? That's a big step. >> John Graham: Yes. Thank you for that question and also for that memory of coming to the Library of Congress in 2005. That was with the Anchiskhati Church Choir. And that experience of working with them really galvanized my interest, not just as a passion to sing Georgian music and be a student, but galvanized too my idea that perhaps this could be a career path. And that perhaps I could professionalize this interest by returning to graduate school. And then being -- putting me in a position perhaps to be a better advocate, a better bridge for this music between Georgia and the West and back and forth, which is -- which had become one of my main ideas for why I wanted to continue pursuing this passion. So, that trip came about during the Fulbright year. There was -- there were so many amazing singers here in Georgia. And it was a really momentous time because the manuscripts that recorded Georgian sacred music, which were written in the 1880s and 1890s, had been secretly put away in Soviet archives for almost the entire 20th Century but had been recently discovered by members of this ensemble, the Anchiskhati Ensemble. So, they were in the process of singing those chants, were putting out a number of CD recordings, and also publishing, editing and publishing those chants in small collections. And there was a series of books that were coming out, I think volume two had come out right then in 2004. Now we're at volume eight, and I've been the English language editor, fortunately, on the -- on this -- these series of books, and they're very important. It's what everyone sings from now in all of the Georgian Orthodox churches throughout the world. And this choir had a big role in popularizing this form of repertory, which had once been an oral tradition, but had gone out of practice under Soviet suppression and was being revived by the Anchiskhati Ensemble. So, I thought it was really important to share their work, not just their incredible voices and their music, but also their musicological work with the world. And that's why we -- together with a team, we organized that tour to the United States. We had about 25 concerts in five weeks in October 2005. And one of the important ones was at the Library of Congress, I think, precisely because, Thea, you were involved in helping us record that pre-concert lecture. And that was -- that's -- that was part of the mission. It was not just to perform but also to educate and to help popularize and to help bridge the knowledge that these the members of this ensemble had to contain, hold within them to prospective audiences, not just those in the room, but to all the future scholars and interested performers that will come after we are not here anymore. So, that's the idea. The oral tradition may have been severed, but now we're reviving it. And in the future that this will -- this incredible musical tradition will be reborn. >> Theadocia Austen: We were incredibly lucky that you were -- brought over these leading researchers and singers to give us an overview of traditional singing. It was such a wealth of scholarly knowledge and talent in the library. It was such an honor to be able to record that concert. I remember a funny side note was that because it was 2005 and this -- the Capitol was undergoing all of these new security measures, we weren't able to allow them to bring their daggers in. And they-- >> John Graham: That's right, they had the traditional costumes on that included, you know, 12-inch long daggers. So, that's right [inaudible]. >> Theadocia Austen: [Inaudible] not happy. And I was so sorry about that because I love their [inaudible]. But that was an incredible opportunity that you brought us. And they're wonderful, wonderful people that I've had a chance to meet, you know, again and again several times. But so, thank you, we're really indebted. >> Stephen Winick: And we're really happy to have that video, as Thea said, on the library's website, as well because -- both the videos, the lecture and the performance itself. Because it really does sort of, you know, help to spread the word about this tradition, which was really important at that time, and continues to be important because of one of the things that you talked about and that you had to deal with in your PhD, which was the repression of chant, first by the Russian Empire and then by the Soviets. Could you talk about that repression a little bit just so we get the context of all of this? >> John Graham: Yeah, I -- thank you for bringing me back. I sidestepped the question about the dissertation because it's too big of a topic to summarize, of course. But you know, let's see where to begin with the repressions of the chant? It really started when -- like I said, it was an oral tradition. And that gave it flexibility to survive, despite the long war torn history in Georgia of many invasions coming from -- mostly from the southeast. The various Persian empires always considered the Caucasus region to be part of their periphery and an important place to bring under their control. And then, in the last 1,000 years, there's been the Turkish presence in Anatolia to the southwest -- immediately to the southwest of Georgia. And they also considered the Caucasus to be part of their general empire, especially during the 3-400 years of Ottoman imperial rule. So, at various times, the Turks were fighting the Persians in Georgia. Now before them, of course, there were Byzantines, there were Romans, there was [inaudible] and many different major groups have considered the Caucasus a battlegrounds. And -- but throughout all of this history, they're -- Georgians were able to maintain their culture by remaining flexible, and the oral tradition allows for that. And you see this in oral traditions around the world. There were certain core tenets to the tradition which had to be preserved. So, in the case of Georgian polyphony, that meant little snippets of model melodies which are sung by the top voice. And then there are other elements of the tradition which can be improvised around those core elements, and they should be improvised. That makes the core elements stronger and less malleable and less changeable. Because everyone's improvising around an accepted group of rules like jazz song being improvised around a set of -- a progression of chords and an established melody. Same principles here. So, this oral tradition was resilient and robust and persevered in various monastic centers throughout Georgia -- the Georgian medieval ages. Scholars think that it goes back to the Seventh, Eighth, Ninth Centuries, so when Christian melodies were coming into Georgia, but it quickly vernacularized into the local three-part harmony folk tradition. And so, the sacred music was also sung in three-part harmony. So, active repression of this music doesn't start until the Russian Empire arrives in 1801. And their mission was not so much to conquer and destroy and kill it was rather to incorporate the various peoples at the periphery into their empire and to make them imperial citizens and to Russofy them, both linguistically and culturally and religiously. So, the Russian Orthodox Church took over the Georgian Orthodox Church, bans the patriarch in 1810. Basically, sent all the Georgian bishops into exile in a desert monastery at [inaudible] and placed pro-Russian bishops in charge of the few remaining coalesced diocese. So, before there were 35 diocese in Georgia, and the Russians made five diocese put pro-Russian bishops in charge. And that's how they were able to control the church. And in a religious country, that was a major engine of social power. They also controlled the institutions like the various seminaries and put pro -- put Russian singers in those seminaries to teach Slavonic chant. Now, there were some Russian appointed exarchs, or head of the Russian churches, who were fascinated with Georgian culture, the frescoes, the architecture, the music, but there were very few. Of the many Russian exarchs that came throughout the 1800s, most of them were anti-Georgian, pro-Russian. And therefore, the oral tradition of Georgian chant went into steep decline. Between 1801 and a time when the first chant was written down or when the first major project started in 1884, there went -- there were -- in 1801, there were thousands, maybe 2-3,000 master chanters. By the 1880s, there were less than 10 in the whole country. And by master chanter, I mean, not just people that sang in church. I mean, someone who was a master of the oral tradition. That's all they did. They had been trained in that, and that's what -- it was their profession. And it was -- it signaled someone who was very intelligent, knew at least 3,000 melodies by heart, knew how to harmonize them in three-part harmony, knew how to ornament all three voice parts, and knew how to teach that to a new generation. So, these were the master chanters, and there were very few by the time that this tradition was written down into European-Western notation in the 1880s. >> Theadocia Austen: And the Karvelashvili [phonetic] brothers were sounds like half of -- half of that. I mean, there were five brothers. Right? >> John Graham: That's right. That's right. And they -- you know, they wouldn't even say that they were mastered chanters. Their father and their grandfather had been but no one was able to record their father or grandfather in notation. So, these brothers, who inherited their musical tradition through their father, who was a priest, and likewise, they were all priests, they had to do a bit of self-education. Vasio [phonetic] Karvelashvili took himself to Moscow to learn European notation specifically so that he wouldn't have to rely on other people to write down his family chant tradition. He could write it down himself. And his archive is one of the most interesting because we can see his process. We see him write down the first voice canonical melody. Then he writes the bass part, very simply, and then he doodles in the middle voice, creating all of these improvisations. These chants that you and I fell in love with the very beginning, Thea, they're from the Karvelashvili tradition [foreign language], for example, the famous one that we sing, that middle line that sounds like the melody-- [ Singing ] That's Vasio doodling. You know, he just imagining that sort of doodling. The actual melody is the top voice. [ Singing ] So, that's the melody, but when you add these ornamental lines underneath it, as Vasio was prone to do and, you know, blessing us all with this incredible musical tradition a century later. He did that with all of the chants in his archive, whereas his brothers were more interested in preserving a simplistic style. And they didn't -- they didn't ornament, the middle voice. And it's mostly just parallel third harmony. So, there's a lot of interesting aesthetic choices that were made by the various people working to preserve these traditions. And that gives us a good glimpse into the breadth of the oral tradition and the various ways to manifest it. Any day that you went to church, you might hear the same singer singing it in a -- in an ornamental style or a simple style. You might be able to hear singers from East Georgia like the Karvelashvili brothers that we're talking about or from Central Georgia or from West Georgia or other places whose traditions were never even transcribed into notation. So, it's a very rich musical tradition there. [Inaudible]-- >> Theadocia Austen: But I'll-- >> John Graham: Go ahead. >> Theadocia Austen: No, but influenced probably somewhat by the local folk style. I mean, Boolean chants sound different than chants from the east, for instance, would you say? >> John Graham: That's Right. The Karvelashvili brothers, these priests that we're talking about from East Georgia, who lived and worked into Tbilisi area in the 1880s, they were also folk singers. They knew many, many folk songs from here, and in their transcriptions, we also have folk songs alongside the chants. These two were -- these two core repertories were inseparable. The same singers singing folk music would sing in the church and vice versa. And the singers were always the most important guests at any family gathering, like someone's birthday or a baptism or important family feast day, etcetera. You would -- you had to have singers there. That was the main form of entertainment. So, singers were important members of any group or a family unit, or in the village, if you were a good singer, you were going to be requested at almost every party. So, these -- the Karvelashvilis knew their local folk music. And the way that they would improvise on that -- the core structure of their oral tradition would be improvised in the manner that they were familiar with in their folk music. So, Vasio had such fluidity in writing these doodling, ornamented middle lines precisely because that's what happens in East Georgian folk music. The upper voices improvise over a drone in East Georgian folk music. And so, the singers are very fluid and flexible and adept at these long melodramatic singing lines. And we can hear that in the folk music from East Georgia, and it also comes into the improvisational elements of the sacred music tradition from the same region. >> Theadocia Austen: And of course, there were also efforts to record some on wax cylinder, weren't there? >> John Graham: Yes, now, the -- so in the 1880s, there was active tradition in writing down the notation on paper using a Western European notation, which was a new technology that had come in, in the Russian Empire. You know, that was one of -- the Russians brought many good things to Georgia, including administration, organization of the opera house, so western music, etcetera, etcetera. But also, the recording technology entered around the same time. I think the -- there was an English company called the English Gramophone Company. And they arrived in Tbilisi and set up an office in 1902. And their goal was commercial. They wanted to sell these gramophones, the actual machines. But to convince people to buy their machines, they needed to have something good to listen to. So, they cast about and asked people, well, what do you want to listen to? And there was a lot of rural Georgians who were moving out of their villages and moving to the cities at that time. There was a massive urbanization in the country. So, lots of rural people living in there -- in the cities, working in factories, working jobs, and missing home and missing traditions from home, and they wanted to hear folk music. And so, that was the reason that these English engineers -- not trained as ethnomusicologists mind you. They didn't go out and find one or two exemplars from every single repertory and seek out the best singer in every village, you know, as much as we would love if they had done that. Rather, they went to one village and recorded fifty songs from whoever they could find, made a couple of, you know, wax cylinders, and they would later make the shellac discs and sell gramophones. So, these are absolute treasures. And we have to give credit to Anzor Erkomaishvili and his team who have been active for the last fifty years tracking down all of the original copies, which were in archives in Moscow and in Berlin. And these English gramophone companies' originals were in London, and they're -- you know, there's some of these recordings in various archives all over the place. And they've been tracked down and reproduced on CDs, so now that everyone can listen to these early recordings. Starting in 1992 and up until about 1916, that's when these recordings were made. And then after that, in the Soviet period, speaking of suppressions, that was when the real suppression of sacred music came. Sacred music just couldn't be performed. So, if the previous century had been the Russian Empire trying to Russofy the Georgian Orthodox Church, there were still people like the Karvelashvili brothers who were inheriting oral tradition through their family. Even if they couldn't go to a seminary and find any paid Georgian teacher teaching music because they were all sent home, you could only learn Slavonic chant in any of the seminaries in Georgia during the 1800s. But it was not outlawed to sing sacred chant. It was in fact encouraged. But in the Soviet period, we have a total switch where it becomes cultural policy to suppress anything having to do with the Orthodox Church and with threat of exile. These same singers that had been recorded by the English gramophone company in [inaudible] region and the Guria region on the Black Sea coast, they were threatened in 1934. If we -- by authorities that said, if we hear you singing sacred music, it's off to the gulags with you. So, they had to sing behind closed doors, making sure that any agents weren't nearby or neighbors spying on them. And we have firsthand accounts of their children and grandchildren learning sacred music chants by listening under the door late at night as the adults were humming quietly in the background. And these are firsthand accounts from older people in the 1990s, who remembered in the 1920s and '30s, learning these chants by heart listening under the door. You could just imagine how incredible that was, this deep, rich oral tradition and then having this new authority saying, you're not allowed to sing this music. And we're going to separate your family and destroy your family if you continue to sing this music, but they did so anyway. And the kids knew it was so precious to them that they hungered to learn it and memorize it and remembered it their entire lives and continued to perform it in private throughout the Soviet Union. So, that in the 1990s, ethnomusicologists could interview such a person and learn this story. That's how the oral tradition survived just by a hair throughout the Soviet Union, just by hair. Few people could remember one or two chants, and the oral tradition survived in that way. Otherwise, we're completely dependent on those transcriptions that were made in the 1880s. >> Stephen Winick: Which itself is kind of an interesting question. Right? So, there were written transcriptions, there are our wax cylinders, and then, of course, there were Choral arrangements like Paliashvili, the famous ones. And all of those survived through the Russian period. And then, you know, they exist now after the Soviet period. And they're being used to some extent as the basis for revival. So, how did these different kind of documentary forms of Georgian chant affect what's being done in the revival now? And what are the -- what are the advantages and challenges of having those? >> John Graham: That's a great question, Steve. And it's a big marketplace now, which is -- which I think is a good thing. Let's say you're a choir director in Tbilisi. And in the church, if you're a choir director in church, you're supposed to sing three-part harmony, Georgian sacred polyphony as inherited through the oral tradition. Okay, so the repertories that were composed in the second half of the 20th Century after the thaw, which allowed more Orthodox Christian practice after World War II. So, there were more people that were able to attend church services, more choirs, and some composers dabbled in composing sacred music in the 1960s and 1970s and so forth. This repertory was still around in the 1990s and the early 2000s when I first came here. And now you'll be hard pressed to find it because, in most churches now, there's a revival of the traditional repertory, the one championed by Anchiskhati church choir and published in the eight volumes I was speaking about. And now there's even more volumes put out in recent years. And the composed repertory is becoming somewhat lost. And perhaps we'll be writing musicology papers about that in a few years. Meanwhile, there's been -- if you're a choir conductor of a non-church choir, but you would like to perform sacred music, there's also a breadth of repertory to choose from, and one of the main ones is the -- there's a composer named Zakaria Paliashvili that you mentioned, who composed a mass in Latin, which wasn't published until this past year 2021. It was finally published, and -- but he did publish a second work which is called the Litorgia [phonetic]. It's basically a mass, and it was in Georgian. And he published that in 1910 and just a few copies, and we don't know if it was ever performed. And then the Soviet Union came, and it was certainly out of favor. And [inaudible] really had to pivot immediately towards opera and composing songs in favor of the Soviet social policy and so forth. So, the Litorgia was kind of lost, but it was out there. It was a published copy, and one of the major choirs that from -- that found this repertory and promoted it is the Capitol Hill Chorale. And thanks to Thea and Parker, this work became known to the choir. And they spent many years performing it, producing a CD, and coming to Georgia on tour to perform it here to rave reviews and to great influence. Because now we see a lot of Paliashvili-related projects coming out of that tour, which happened in 2019. So, that's -- the Litorgia's a major work for -- it's a sacred work but for the stage, kind of like the Rachmaninoff All Night Vespers and these other large choral works that were invoked in the turn of the century Moscow where Paliashvili had studied. So, it's a 50-minute work and includes lots of different numbers, so range for large chorus, six voices, and it's a fantastically beautiful piece. So, that's also available for choir directors to choose from. And then there's all different styles. One can sing in a European choral style. One can sing in a neo-traditionalist style with more of an open throat and folk style. You know, small choirs of five singers or you have large choirs of 100 singers. So, it's a very interesting time, musically, here in Georgia. >> Theadocia Austen: Let me also just interject here that John made this tour of Georgia with the Capitol Hill Chorale possible, and it was unbelievable. It was just absolutely magical, very single day. Ninety people went. And I have to say that, for me, the fact that every single person on that tour now has a personal relationship with Georgia, I find really exciting. And the fact that we were able to bring Paliashvili home and say, we think this is so beautiful. It's yours. We hope that you also think it's beautiful. And one of the most absolutely magical moments for mem and I think for other people too, was the final event at Samtavisi Cathedral, which is the home cathedral of the Karvelashvili brothers. Their -- a transcription of their mass was actually the basis of Paliashvili's arrangement of his Litorgia. John set up a musical exchange. It wasn't a performance. He got permission from the bishop for us -- the chorale to go and sing this in a church setting, which I think is really special. And it was very unusual and required special permission because it's not church music. It was arranged, but we -- but he also brought his own choir and the women's choir, Ioloni [phonetic], to sing the Karvelashvili transcriptions of their own versions. And so, they would sing their -- the Karvelashvili version. And then we would sing Paliashvili's arrangement. So, it was a back and forth. It was a conversation of what was happening 100 years ago. And I think Dotto [phonetic] Shugliashvili was there, one of the country's leading musicologist, who said that he felt like he finally understood what Paliashvili was trying to do, you know, add to this conversation of preservation in -- with the skills that he happened to have. And those skills were trained in western conservatories. And yes, they were influenced by a Russian conservatory, but he was trying to do what he could, bring his gifts to the preservation. And I think that it was something that was rejected for a long time, but it was very touching to me, the exchange, the conversation, and that Dotto said that he understood more about what Paliashvili was trying to do. So, that was just -- that experience was mystical. And it meant absolutely everything to those of us, I think, who worked on that project. So, thank you, John, for making that possible. Because you and your magical powers, [inaudible] people and music and meaning together. That was amazing. >> John Graham: It really was, Thea. I -- you know, I had a -- I had the vision of putting it together, and I worked for a long time to put it together. But I also have the same experience that you just described of being a participant in something that was mystical. I -- that's my memory of it. My memory is not all the difficult logistics of getting everyone into one place [inaudible] the same time with -- well-fed, with all the permissions in place, and all the competing interests. My memory of that, thankfully, is of that mystical experience where -- a musical experience where we heard what Paliashvili was hearing in 1900, which were the Karvelashvili brothers singing in their open throated, strong, full-voiced chants with long phrases. They must have had incredible breath support. They were singing since they were small boys and in drone polyphony, and they could sing these long, melodramatic phrases effortlessly. And we heard that from the Georgians. And then we heard Paliashvili's version, where he had gone to Moscow, studied with Sergei Taneyev, to have been around Smolensky, Kastalsky, Rachmaninoff, and all these others there, and he knew what European music was. And he'd heard incredible choirs, the Moscow [inaudible] choir performing this music in great cathedrals in Moscow. That must have been so impressionable for him. So, he -- Paliashvili wanted to come back, take what he knew of Georgian music. He knew it was valuable, and he wanted to interpret it and make it accessible to the world. And that's precisely what he did with that Litorgia. And here we are 120 years later, Americans and other international singers in the chorale, singing Paliashvili's vision and hearing its influence from the Georgian singers at the time. I think it was equally powerful for the Georgians to hear the Paliashvili in that context. Because Paliashvili has only performed in single chants in rarefied stage environments. But here we were, in the Karvelashvili church, and we were hearing both versions of the same text. And they're very similar. They're musically cousins. They're like -- or you could say a parent and a child, you know, it's so similar. The effect was, as you said, mystical and just gorgeous. >> Theadocia Austen: We were -- we were in the same -- that same space, as he said. It was almost like time was collapsed. It was the present and the past at the same time. It was amazing. So, thank you. Thank you. >> John Graham: Thank you. >> Stephen Winick: So, you know, we've talked quite a bit about the liturgical side and the religious music. What are some of the challenges for the transmission of traditional folk music? I mean, we know that liturgical chants were very specifically repressed by the Soviets, but what about folk music? And how do you imagine the future for revival of that tradition? >> John Graham: Great question. And through the -- I'll step back a little bit and say that during the Russian Imperial times, which is 1801 to 1917, the folk music was not suppressed at all. So, the challenges for folk music in that period were, what I mentioned before, urbanization. So, a lot of the folk songs had to do with the context. If you -- there's a whole repertory of songs for threshing and for heying and for, you know, group work activity. There are these -- there's a whole genre called [foreign language] of these kinds of work songs. Hauling logs, you know, people depended on firewood. So, they had to go up steep mountain slopes, cut logs. They had to move it themselves manually with a group. And to do that, they used -- they synchronized their efforts with singing, not unlike many other musical traditions around the world where there were similar work songs, including in America. And as people move to the cities and started working in factories, of course, they didn't need the songs anymore. They stopped performing them. So, there's a loss of context, which was one of the main challenges for the transmission of folk music. So, at the same time that sacred music was being studied and written down in the 1880s, when it was -- when it really picked up, at the same time there were a few ethnomusicologists who turned their attention to preserving folk music, folk poetry, martial arts, folk dance, basically all of these rural traditions which were increasingly under threat because people were leaving the villages. And they just -- they -- the traditions were being lost in an urban context, where communities were not as tightly bound and didn't rely so much on culture to keep themselves together. We all know the city environment creates different cultural contexts. So, we have some collections of notation and folk music from the 1880s, '90s, and the first [inaudible] 20th Century. And we have lots of books of folk poetry, which was written down by the same ethnographers and some books of dance steps and other such interesting works, costumes that -- you know, all the embroidery traditions, even a few cookbooks, which were collected at that time, of local recipes from mountain regions. So, in the 20th Century, the major challenge under the Soviets was that the Soviets decided to professionalize folk music. So, what you get is this professionalized version of these incredible singers, the best singers, and now they're paid, and they're dressed. And they have a certain number of singers, and they're onstage, and they're doing what they're told to do. And they do it every single day. And they're absolutely phenomenal at this, okay. And I'm talking about the state ensembles, not just Georgia, but every single republic in the Soviet Union. And it wasn't just singers, it was also instrumentalists. I mean, the Soviets had this thing where they would take one lute, some kind of folk instrument, and then they would treat it like a violin and make it larger and larger until they could have a string orchestra of that instrument. So, instead of a violin in the Georgian context, it was a lute called the panduri. So, we have the normal panduri, which is 2feet long like a violin. And then they created five different sizes of panduri, and there would be a an ensemble of twenty people playing this like string orchestra of panduris. Okay? So, this is, you know, in retrospect, a little strange for us. It's not homegrown, so to speak. It was definitely a created repertory, but it was entertaining, and it was professionalized. So, what it did is it helped support folk music to some degree, but it also suppressed other types of natural processes that happen when folk music is sung by folk, by real people in real contexts. Now, if you wanted to be a folk singer, you imagined as a young child singing like those singers that you saw on the stage at the local festival or when radio came in, that you heard on the radio, or television that you saw on the television. And it was no longer how grandma's singing or how grandpa's singing or how my buddies and I are singing or how I'm singing in the fields as I do this manual labor, or this historical ballad that I'm going to sing to my children over the long winter nights. And there were thousands and thousands of folk songs because it accompanied every walk of life, mourning songs, marriage songs, traveling, horseback riding songs, lullabies, healing songs for the sick children, thousands of these kinds of songs. Which we -- there has been a revival of them now in the post-Soviet period. But a lot of it has been from those early recordings in the pre-Soviet era by the English gramophone company and others, those collections of transcriptions, which were recorded starting in the 1880s, and from families that managed to preserve the folk -- the oral tradition of folk music intact in their family strains. Like those people I mentioned in Guria, who in the 1930s learned some chants by listening under the door when their parents were singing in secret. They maintained an oral tradition in their families throughout the Soviet Union. That's a separate stream from the professionalized paid music of the local culture ministry. So, that -- so folk music is equally fascinating. It has an equally interesting transmission history with definite chapters, which parallel the transmission of sacred music. But one could say that it had different challenges than the sacred tradition and therefore different results. There are far more folk songs that are available to us today, far -- a much more diverse performance practice and different harmonies from different regions. And Georgians take this very seriously. It's very important part of their identity to know the different folk music from the different regions, and especially in the in the post-Soviet era, as it's become less professionalized, people are starting to sing it again as folk music. And I think that's real progress. >> Stephen Winick: That's great. And you know, one thing that we noticed in some of the concerts that you helped us facilitate, especially the [inaudible] Quartet concert, which is the one to which this interview is linked, that there's also this third genre. Right? There's the urban songs alongside the traditional chants and the folk songs, and then a lot of groups are sort of performing them in the same context. But in Georgia, do these different genres appeal to different people, or are they sort of all available to all singers? And do you think Georgians might have a different perspective from the global audience there on that question? >> John Graham: Right, so [inaudible] Ensemble, the quartet, they're just such good singers. It's a pleasure to be around them and to be friends with them. And I've known some several of the members for years and years now, 15-16 years. And the other genre that you're referring to that we featured in the video are the so-called urban songs or [foreign language] in Georgian. And these are -- this is a combination of Italian art songs that came in the late 19th Century and melded with Georgia nationalist poetry and love poetry but sung by Georgia and fantastic singers. So, it's more chromatic. It has more Italianate style harmony, but it also has a lot of Georgian influences. And this became the most popular genre there at the turn of the century, among a more educated class. So, a class of Georgian who had access to Western music, like the opera house, the theater, the new symphony orchestras and choirs that were emerging in the late [inaudible] empire. But it quickly took off and became a salon genre that Georgians would sing in their private homes at private events and alongside imported European arias and [inaudible] and other, you know, professional music as one would find in salons in Europe. So, to this day, this repertory of [foreign language] is very popular, and it's what one would most likely hear in a household if you were invited for dinner or so forth. So, my wife comes from a singing family, both her parents sing, and what do they sing? They sing this [foreign language] genre. They'll sing it acapella. They'll sing it with a guitar. They'll sing it on a piano. Their family members can sing it with an accordion. So, it goes, you can accompany or you can sing acapella, and it's fun. And the texts are deeply embedded in Georgian society. They're written by the most famous poets, [inaudible], you know, these great poets from the late 19th Century. It's their texts that are set to these kinds of Italianate-style songs. So, your question is, how do Georgians perceive all these genres? Which did they prefer? Are there different segments of the population that like this or that? Of course, there are. There's so much diversity, and now with -- you know, with social media and globalization is just in full effect and you have all different kinds of music in Georgia. Georgians, like everyone in the world, are musical people. You have -- there's -- a friend of mine is a Western country singer, like the Texas country music, and he sings it with a Texas drawl. We have hip hop ensembles here. We have trance. We have every type of genre. You have Georgian ensembles singing Corsican music or South African music, you know, not just other sort of modern genres or popular genres. You have Georgians studying the folklore of other countries. Why not? Yeah, so that's -- it's a full marketplace now. And Georgian's ethnomusical people take advantage. But if you ask -- if you were to take a poll of all Georgians and what's their favorite music, I think [foreign language], this urban genre of songs that come from the 1870s and 1880s and have -- and continue to be composed to this day. Every year, there are a number of ensembles that have a new arrangement of a famous text, or they have a brand new [foreign language] song to introduce, to sing alongside the old favorites. Think of it like a barbershop genre that didn't get calcified and stuck in its 1940s or '50s, you know, position but continued to evolve and remain relevant to a broad segment of society. I love barbershop quartet, but it's really been pigeonholed or stuck in one place, and it's difficult to evolve. Whereas this Georgian genre continues to evolve and become popular and we see it on television all the time. Like a New Year's television segment for the main television stations, they brought out ensembles like [inaudible] quartet to perform the old favorites. >> Theadocia Austen: I mean, that's so -- it's just beautiful stuff. And it's -- I mean, it's so romantic. And it's got so much -- it's got this combination of joy and longing in it that feels very Georgian. >> John Graham: Yeah. >> Theadocia Austen: But it's -- yeah, it's beautiful stuff. >> Stephen Winick: So, I think we're getting to the end of our time. So, for one last question, just because this is, of course linked to the running [inaudible] Ensemble's video, and you were -- you participated in that video. So, what was that experience like? Just fill us in on what you did there and how you were part of that experience? >> John Graham: Well, it was a privilege to put together the show. We were invited by Thea and the team from the Library of Congress to put together this video, considering that the pandemic didn't allow for live performances. So, first, we had a brainstorming session. You know, what's -- how can we best represent Georgian music? Should we focus on one genre? Should we focus on one region and perform sacred and folk and [foreign language] just from say a Tbilisi region? Or should we try and do a bit of everything? And how are we going to present that visually? Because these guys are excellent singers. Musically, I had no question that it was going to be phenomenal, and I was right. When we did the filming of this, we never had to do a second take for musical reasons. >> Theadocia Austen: Wow. >> John Graham: They are so good that every single thing you saw there is first take. But the videography, the cinematography, we were filming in winter, that was -- presented a lot more challenges. So, we decided on the three genres. I put together the program and proposed it together with the quartet members. And I said, let's put it in -- let's separate the three genres. We'll film in three separate locations, which were emblematic of those genres or symbolic in some way. And we'll have different costumes as well, and I think that will give the audience a quick snapshot into Georgian singing culture. So, of course, the churches are so visually vibrant with the frescoes and the acoustics are fantastic. And normally chanters would be singing in vestments, but we had the traditional outfit the [foreign language], so we just wore that in the churches as well and that looked good. For the folk music segment, we decided to sing outside because a lot of folk music was sung outside, and it was sung in yards or in the fields or on horseback or etcetera, so that was a good place. And we sung folk songs from the kind of joking genres of love genres and entertainment songs that one would sing with friends while having a snack or a meal on the side of the road. And so, that was the kind of ambience that we tried to create there. And then for the city songs, a lot of times they happen on stage, but I prefer when they happen in the context of the home around the meal. So, I said, Is there any way we could film this in a home? How can we -- how can we put that together? Okay, if we're going to be in the house, then we need to be in regular clothes. We need to -- we need to have food on the table. And we -- so we just put on a supra, which is a traditional feast. We had the wine out. We made the toast, and we had two videographers there with different angles, and they just filmed for five hours. And then later, we spent a week in the editing room picking the best bits and pieces and trying to put it together, but it was a lot of footage that went into creating that short little snapshot of that [inaudible] Quartet. And we were pleased with the way it came out despite some video graphic and cinematographic challenges that came along. >> Stephen Winick: No, we think it was beautiful. It was great and definitely the best snacks of any homegrown video. >> Theadocia Austen: Yeah. Everyone was so hungry. >> John Graham: Then I tried to -- you know, my -- I didn't want to take up any time -- I didn't want to take any time away from the singing. No, the singing is what we should listen to, but sometimes for an audience that's not used to Georgian music, all the singing will start to blend together and you won't necessarily know what you're listening to. So, I think it does help to have a little bit of context, like at least the theme of the song, the genre of maybe where it was sung, or in what -- you know, these types of things. So, I tried to just insert a little bit of commentary, but I asked the videographers to cut out most of the things that I said. And we tried to maximize the singing as much as possible. >> Stephen Winick: Well, we're glad that we that we had what we did have of you introducing things because I think it really does enhance people's understanding, as you say. Otherwise, it would all kind of blend together, and it's good to have some perspective on all that. So, John, we just want to thank you so much for your participation in the concert and also in this interview. >> John Graham: Thank you for having me. It's been a pleasure. >> Theadocia Austen: It's been great. Thank you so much.