>> From the Library of Congress in Washington D.C. >> Elizabeth Peterson: I'm Betsy Peterson, the director of the American Folklife Center, and on behalf of the staff and everyone in the Library really, I'd like to welcome you to the latest presentation of our Benjamin Botkin lecture series. The Botkin series allows us to highlight the work of leading scholars in the disciplines of folklore, ethnomusicology, oral history, and other cultural heritage studies. And it also allows us to enhance our own collections here. All of the lectures that are done here are videotaped and become part of our archival collections and are later posted as webcasts on the Library's website. So they're available for future generations and patrons throughout the world. So now, if you have a cellphone turned on, please turn it off if you would. The American Folklife Center also, we're delighted when researchers, of course, make use of our archives. And many do, and many have published wonderful books and recordings out of the work that they've done here at the archive. But we especially like it when it brings new insights into our materials and when folks design innovative projects and programs based on our holdings. And the archive, it really is the heart of the American Folklife Center. It's the largest ethnographic archive in the world. And although the word American is in the title of the American Folklife Center, that is sometimes a bit of a misnomer. We have collections from over 140 countries throughout the world. And in particularly in relation to our lecture today about Alan Lomax, it's also we tend to think sometimes of Alan Lomax as primarily doing work in the United States, and certainly his field recording trips throughout the south are legendary and well-known to many folks and have been published. People have written about, and many recordings are available. But Alan Lomax also did extensive field work elsewhere in Spain, in Italy, in Ireland, Scotland, and the Caribbean. And his 1936 to 37 collecting trip to Haiti and his recent reexamination, reinterpretation and repatriation by today's speaker is the subject of today's talk. And we're really thrilled to have our speaker today. And it's my honor to introduce the distinguished ethnomusicologist, Gage Averill. Gage is currently dean of the faulty of arts at the University of British Columbia. Formerly, he was vice-principal and dean of the University of Toronto at Mississauga, I hope I said that right, the dean of music at the University of Toronto, and the chair of NYU's department of music. An ethnomusicologist who specializes in popular music of the Caribbean and North American vernacular music, Gage has served as president of the Society for Ethnomusicology. His 2003 book Barbershop Singing won best book prizes from the Society for Ethnomusicology and the Society for American Music. His 1997 book on Haitian popular music and power, A Day for the Hunter, A Day for the Prey, was awarded the best book prize in ethnic and folk research by the Association of Recorded Sound Collections. And his impressive, right here, ten CD box set of music, film and accompanying books, is based on material in the AFC archive. And it's entitled Alan Lomax and Haiti, 1936 to 37. And it was named as an outstanding project in 2010 by the Clinton Global Initiative and received two Grammy nominations. In addition to his Haitian research, Professor Averill has also written on cultural industries, applied musicology, Trinidadian steel bands, music of the African Diaspora, world music ensembles, Alan Lomax's Choreometrics Projects and music and militarism. We are delighted to have him with us today, coming all the way from British Columbia, to talk about repatriating the Alan Lomax Haitian recordings in post-quake Haiti. So please give a warm welcome to Dr. Gage Averill. [ Applause ] >> Gage Averill: Thank you, Betsy. I really appreciate that. Thank you everyone for coming out on a pretty cold day here in Washington. With your forbearance, I might just start with a song. [ Singing ] Now that's a song to a fairly lesser known Haitian deity called Wangol, sometimes understood to be King of Angola. The song just says Wangol, when are you coming back to us. When will you see us again? When will you see us again? The country is changing. When are you coming back to us? And as of, with that theme I just thought about singing that on the way over on the mall this morning. In part, because the theme of return of coming home is woven throughout this talk for a very good reason. For me, it feels a little bit like coming home because this odyssey with the Alan Lomax recordings began for me here ten years ago when we visited the Library of Congress and this extraordinary AFC, the resource that we have here for the US and the globe. So I wanted to thank not just Betsy but Nancy Gross who invited me, Todd Harvey and the staff and the folks who are helping with this presentation today with my own coming home here. Haiti has long been a precarious country. Its sovereignty was twice compromised in the last century by the United States occupations, episodes. And I don't want to focus on the negative here, but episodes of political violence and upheaval, grinding poverty, environmental degradation and mass immigration and natural disasters, have taken their toll, not just on the welfare of Haitians and the lives of Haitians but also on the ability of Haiti to maintain something like cultural memory and its cultural heritage. During the 29 years of the Duvalier dictatorship, which many of you will be aware, generations of Haitians in the artistic class, in the intellectual classes, scholars and others, left Haiti to escape oppression. And with them went a great deal of the country's memory, great deal of its talent, its experience. Following the exiles of the Duvalier clan, public vengeance took the form in many cases [foreign language] or pulling up of the influence of the former dictatorship. And that involves some mass violence and destruction of institutions and homes. Included in that were the [foreign language] or the Bureau of Ethnology in Haiti, which was the main repository of Haitian folklore collections. And also the [foreign language], make sure I'm not speaking Spanish, the National Library. And so, and of course, many of the most important collections in Haiti are private collections. They're in people's homes where they're exposed to the elements. They're exposed to, of course, the death of the owners, theft, natural disasters, etcetera. And so it's against this background of precarious cultural reserves and repositories that I want to think today, to think through and reflect on the role of the Haitian archives that Alan Lomax recorded in the 1930s about the hurdles we faced in moving these into publication. But also then in trying to make sure they reside in Haiti, for Haitians, for generations to come, just as Betsy so nicely put, the purpose of our talk today, my talk. And this, when I say my talk, I don't want to suggest in any way that this is an individual effort. These archives reside here, and there's so much that you have heard of the Library of Congress has gone into preserving them. We have Haitian partners, Haitians I've worked with who I'll talk about throughout this talk. Partners and universities and funders. This has been a team effort all along. So I'm giving the talk today, and you'll see pictures that look self-aggrandizing, but in no way am I thinking that this is an individual effort. Let's listen to a recording made by Alan Lomax in 1936. You'll see the words on the slide. [ Singing ] The gentleman singing, [inaudible], is here, pictured standing against his house. [ Singing ] His name is Gustaf Tanese [phonetic] standing in his doorway. On his recording, as I pointed out, he's singing the call line, the response from the congregation, he's playing a sacred rattle. And this was recorded by Alan Lomax in 1937. And secretively, well let me take a look at the lyrics, because this will explain this. The lyrics are [foreign language], the god of iron and warrior god in Haiti who helps to protect Haiti. [Foreign language] a version of [foreign language] who works with poisons and other things. We've been at sea so long. It's not just now that we're at sea. I'm so near, but I can't get there. And this seems to capture the sense, figurative sense of this collection being at sea so long, seven years out of Haiti. During a period of which so much has been lost. It was the recordings about 1,500 of them stored on aluminum discs. Six films, accompanying ephemera, so-called gathering dust. Of course, there's no dust down in the Library. So all from Alan Lomax's five-month expedition. The recordings had been held here, and Todd, I always credit you. I'm assuming I'm correct in this that you helped to locate these to determine their importance and then helped everything that happened after that. Am I giving you enough credit or too much? >> [Inaudible] has always been no. >> Gage Averill: Okay. They were, but I have to say, as a scholar of Haiti, I did not know about them at the time. I think I could say that was true of almost everyone that I worked with. It really took the efforts of the Library staff to make sure that these then went to the next stage. I was fortunate of being asked then by Anna Lomax Wood, who is the president of the Association for Cultural Equity in New York, which guards her father's legacy or guards, helps to propagate her father's legacy, Alan Lomax's legacy. I was asked to curate annotate these, and was incredibly fortunate that I was. I knew this was an extraordinary project for scholars of Haiti, but I just didn't really know what this was going to mean for average, for musicians in Haiti. For music in Haiti. To have these sounds back circulating after such a long period of time. In 2003, not long after I was asked by Anna to do this, I was asked also by the University of Chicago to introduce Katherine Dunham at a speaking event at the University of Chicago. Ms. Dunham was a world-famous dancer-choreographer. She did ethnography in Haiti and elsewhere. A very, very important cultural figure. I'm assuming most of you know her. She had spent a year in Haiti in 1935 and 1936 preceding Alan by about six months. And although she had participated in a Vodou peristyle at a temple, the same one that Alan recorded, I didn't make, strangely enough, I didn't make that connection. Wasn't preparing to talk about it. And got up on, you know, in front of a, a little bit like this, and was looking through my laptop. And I realized, I've got probably 200 recordings here recorded in [inaudible], at the peristyle that she writes about, with all of her friends. Madam, you know, the mambo, [inaudible], mambo is a priestess, [foreign language], excuse me. Her friend, Cecile Esperonce [phonetic], her husband, who was an American expat who had become a sort of well-known Vodou priest. So I really thought I had the soundtrack to her book on Haiti. So I walked, she was sitting backstage, and she was in a wheelchair at the time. I said, excuse me, Miss Dunham, I have recordings from Haiti at Baudette [phonetic] with Cecile and Tailene [phonetic], and she looked at me like, you know, scary, a ghost, there were recordings. And I said, yeah I've got, would you mind if I played one or two. She said, of course not, go ahead. And I played this one that I'll play for you now. It's called [foreign language] which means, Theolene [phonetic], we're going to guard the temple for you. It's a song for her by her constituents, by her congregation. [ Music ] Near the end of a ceremony, very, very excited part of the ceremony. So she got up after that to speak. She was able to get out of her wheelchair, and she was going to deliver her address standing up. She turned to me, and she started crying. And she said, young man, you've got a govee [phonetic] in there. You've got a digital govee. And I was a little bit stunned. A govee for those who don't know, is a pot, clay pot, usually, that you find around a temple, around a peristyle. Sometimes you find them at home just around a little area in the home that's used for religious purposes. And they store a part of the soul that ancestors that leave. The rest of the soul goes [foreign language] or under the water to join [foreign language] and the ancestors. But it is possible to preserve this part. And so when you have Katherine Dunham, a person of that what Haitians would call [foreign language] a person of great spiritual and experiential depth saying that to you, you know, it causes you to, at least me, to perk up. It reminded me that these recordings are not just recordings. These are the voices of people who may have left no other traces of their passions and their work, their experiences, other than tales told by family members. I think it's safe to say that that experience with Katherine Dunham produced a greater level of concern, obligation, to make sure that this work that we all did lived up and honored the spirit of those ancestors. Not just for cultural memory, not just help the society, but also in those places where there are direct personal idiosyncratic familial linkages. Those kinds of things became more important to me, the individual connections over time. We are, of course, talking about the work by Alan and Elizabeth Lomax, and I'll talk a little bit later about their Haitian interlocutor, who is also very, very important in this gathering process. I don't think I need to tell you too much about Alan Lomax, a towering figure in American music for over six decades. Began work with his father, John Avery Lomax. And I understand we have some relatives in the crowd today, so welcome. A special welcome to you. I hope to meet you afterwards. And there were at work in '34 on what would be a collection of American folk songs, the American ballads and folk songs. And producing another volume working alongside musicologist Charles Seeger and his composer partner, Ruth Crawford Seeger, on a book called Our Singing Country. He was also, Alan Lomax was also at the time deeply involved in the election campaign, well in the election campaign for Franklin Delano Roosevelt, who was seen as a bit of a patron saint of folklore at that time. And in the midst of all this, he was just getting his degree from, undergraduate degree from the University of Texas in philosophy. He takes off for Haiti, which is an odd choice at the time. Difficult place to get to. Difficult place to move around. I pondered on that for a little bit, but you have to think about Alan's own developmental arc. He had been, as Betsy had talked about, recording through the south sometimes with his friend, Zora Neale Hurston, and later on had also worked with Professor Barnicle from NYU. They had done some work in the Bahamas. And Alan had an implicit kind of model of the sounds he was recording. Understanding them is linked deeply to African prototypes, not just some growing on this new turf. And I think it's fair to say that his interest in Haiti was in part an interest in tracing African-American musics to a place where the history of slavery and oppression of African peoples in the new world was less, was more attenuated, was more distant, right. Haiti was the black republic. It had cast off colonial chains in 1804 and lived as a country governed by decedents of Africans. And I really think he felt he could find something more historic, more authentic, less corrupted by the process of slavery. He was not alone in interest in Haiti at the time. During the American occupation from 1915 to 34, a series of journalists, travel writers and military personnel had written books or other works on Haiti. Melville Herskovits, an anthropologist I'm about to talk about, said Haiti has fared badly at the hands of its literary interpreters. And he meant this group here. The initial and most important work was probably the one by William Seabrook who was an occultist and travel writer. And he wrote The Magic Island in 1929. Former captain, John Craig, wrote Black Bagdad. Marine Sergeant Faustin Wirkus wrote The White King of La Gonave. And most notoriously, let's say, Richard Loederer's Vodou Fire in Haiti in that it really sprung free of just about any relationship to reality, fueled this appetite in the North America for stories about Vodou and zombies. So you'll see the film that was made in 1937 based on Magic Island featuring Bela Lugosi as a Haitian plantation owner, it was the original zombie movie. This stuff grew out of this encounter with the American marines in Haiti through this period. And influences the ethnographers who come later. They're seriously wanting to undermine this literature, undermine the sensationalism and the racism of it. But on the other hand, this is what they had read, what many of them had read about Haiti. Lomax had a number of ethnographic contemporaries, so he wasn't alone in that. Most important, I think, for generating an understanding of Haiti was Jean Price-Mars, and Price is the English pronunciation. He had an English-speaking family, whom you see on the left. And Jean was writing during the occupation and began a series of articles eventually collected into a book that began to castigate the elite in Haiti for losing sovereignty. Like if this elite knew what it was doing, we wouldn't have Americans running the country. Essentially, the argument there, along with an argument about turning Haiti's attention to Africa and to peasant culture, which was more African, away from a sense that everything European was good and everything African wasn't. And he was essentially a kind of an intellectual generator of the folklore movement in Haiti. And corresponded with Melville Herskovits. This correspondent helped Melville Herskovits fashion his theory of African retentions in the new World, African-American culture. And Melville Herskovits and his wife, Francis, came to Haiti in 1934, just after the marines left. He spent a year, not less than a year in Haiti. And wrote a book called Life in a Haitian Valley about his time in Mirebalais. He shared those chapters, a couple of those chapters in Progress, with a young Alan Lomax. And he also shared them and his contacts, his contacts, of course, with Alan, shared some of his contacts and his work with a number of other people who had growing interest in Haiti, including Zora Neale Hurston, Catherine Dunham, both of whom went to Haiti very soon thereafter, a novelist by the name of Courlander, Harold Courlander, and his own graduate student George Simpson. Within a couple years, all of these people were in Haiti, many of them at the same time, doing their own work on Haitian culture. Alan speaks really only of, when he writes about his contacts with Herskovits, he speaks only about Zora Neale Hurston, who is his friend. And probably the person most important for his arrival in Haiti. Zora is a leading black author, I think, is arguably the leading black author of a generation. Her interest in Haiti stretched back at least 1932 when she wrote that sergeant I talked about earlier, Faustin Wirkus. She was fascinated by his book and proposed the two of them do a comparative study of conjure or magic practices in the Caribbean. She wanted, she told her advisor that she wanted to get a grant from the Guggenheim Foundation to study throughout the Caribbean, spend a couple of weeks in Haiti. She eventually left her graduate program to work with Alan and Mary Elizabeth Barnicle in the south, on folksong collecting trips but did go to Haiti in '35 and '36. Haiti and Jamaica. And she wrote a letter to Harold Spivacke, the chief of the music division here at the Library of Congress, promoting a visit by Alan Lomax, saying there's more material here than you could ever imagine. She talked about the kinds of songs he might record and noted that after saying that the Haitians say that Seabrook is an awful liar, remember the story Magic Island by William Seabrook. She admonished low backs, not to mention the general term folklore, or magic practices, in his letters of introduction because Seabrook and those who have followed him have disgusted the Haitian government with Vodou hunters. So Alan did spend a good part of his first few weeks in Haiti working and staying in the same hotel as Zora. He recorded her there as one of his first recordings to try out is materials. I just thought it would be lovely to have her voice. [ Singing ] The expedition that resulted in getting their start on December 10th in 1936 when he got on the SS Pistorius, it's a Columbian line, sailed to part of Spain, part of Port-au-Prince, what country am I in? Not Trinidad. Haiti. You'll see Alan's map here as part of the ephemera. This is it, had a two-sided map. The other side is a much more detailed map of Haiti with his writing all over it. And that's a picture of the port in Port-au-Prince, Haiti, and just about three or four years before Alan got there. He brought his contacts from Herskovits and Zora Neale Hurston. During this period, it wasn't always an easy time for Alan Lomax. He expressed frustration with getting the discs. He ran out of discs in his first month at one ceremony. He also, I'm sorry to say this of the Library, but he complained often about the late payments from the Library of Congress. And the need to, speaking with my Library colleagues here, the need to fill out detailed expense reports for payments as little as two cents. But soon after he arrived, he engaged Revolie Polinice. This is the gentleman who I talked about early who was foundational to this effort. And Polinice translated. He helped carry equipment and baggage and negotiated with the singers. Alan had some French, but it was not much. And his Creole was largely nonexistent at the start. Revolie had many family members who were involved in musical ensembles, so he connected Alan up very easily at the start. And he sometimes cooked and cleaned and assisted in the recording process. So he's written into this entire work with Alan and Elizabeth. Elizabeth arrived in February, a couple months later, after Alan. So what does this collection look like? You've seen his map, these cahiers, these French schoolbooks were used by Alan to write his recordings, to keep track of the recordings. I think, along with probably the folks here at the Library, I may be one of the world's experts on reading Alan's handwriting. Not easy. All the L's look like M's, look like N's, look like vowels. And then this is the handwritten journal. So he kept a journal. At least it was a rich journal for a few months of his voyage and then got fairly thin later on. Within that you'll see, and in other pieces of paper attached in this collection, you'll see drawings of various kinds, diagrams of rituals, in this case, two versions from a Rada and a Petro ceremony, two different types of Vodou ceremonies in Haiti of the drums used. Here we see a drawing of how he recorded a Vodou ceremony at the bottom of this page. He typed up some of his notes later on. Not all of them, but a few of them. And the miscellany, we had receipts on the right for individual musicians, and then a list of various people he was paying. And you can see, I can't see this here, but maybe a little closer, 20 cents for [inaudible] priest. Leila's mother. Leila got 40 cents, and Leila's mother got 20 cents, 50 cents for the cha-cha, the person playing the rattle. These were the musicians he was engaging. He was keep track of the high finance of fame in Haiti at the time. We have his telegrams. We had his maps. Now I love this map because I was confused about the recordings made in the first few weeks. I didn't get a lot of the names of those ensembles. They didn't make sense to me. Until this map appeared, and I saw, [foreign languages]. These were place names that became part of the ensemble names. And it explained where these, not only what they were, but where these ensembles were from. And of course, the core of this were the recordings, which were 10 and 12-inch aluminum discs, untreated aluminum discs, generally in these cardboard containers here with notes on a few of them. That was what we had down in the boughs of the Library of Congress. The difference, well let's go back to that. The difference really in Alan Lomax's ethnography and everyone else's is that Alan was primarily concerned with the sonic history or the sonic life of Haiti. Everyone else was, if they made recordings, and a few did, they were ancillary. They were writing it, writing a book. Alan was trying to preserve the sound of Haitian music and Haitian life. And it is a very different collection than anything else that's out there. It's a larger collection than anything else that's ever been released on Haiti. He had recorded these on a turntable cutting unit that he picked up in Stanford, Connecticut from Lincoln Thompson Sound Specialties Company. Each side of these discs could record maybe, can be stretched a little bit about eight minutes. Some of the early tracks and later tracks had different speeds. I was talking with someone here a little earlier about the difficulty of working with these variable speeds. Lots of surface noise. Very little bass on his recordings. But on the other hand, aluminum is just as good now as it was back then. They had hardly any wear and tear. And we were able to recover much of this, just to give you a sense of the sound of these recordings. I wanted to play a few examples, because it's extraordinarily diverse. What Alan Lomax found in Haiti, 1936, has never been replicated in its extent sense. He spent his first couple weeks making his way around the city, being introduced to important, so-called important elite Haitians. And he recorded what he could. He didn't always much like that class in Haiti. He complained about elites and lighter-skinned Haitians in his notes. But he was taken to here, Haiti's premier pianist, Ludovic Lamothe, and as I understand, there were no other recordings of Lamothe extent. So this is it. And Ludovic Lamothe had been inspired, although he was largely a Chopinesque composer, he was inspired by the indigenous movement, and wanted to do art music that had the feeling of Haitian carnival, of Haitian Vodou. And so we're going to hear a song dedicated to a Haitian god, local, god of agriculture and other things. Which was on a rhythm of, carnival rhythm. >> [Inaudible] is entitled Nibo, [inaudible], a carnival dance, played by the author himself, Mr. Ludovic Lamothe, one of our foremost [inaudible] Port-au-Prince, December 20, 1936. [ Music ] >> Gage Averill: Just some delightful recordings, whether or not Alan loved them, I personally did. He also went to an elite club where both the president of Haiti and the president of the neighboring Dominican Republic were being honored. It was on the state visit to Haiti of Generalissimo Rafael Trujillo, the leader of Dominican Republic. And he recorded a jazz band. And this is stuff I had written about, but never had recordings of these groups in the 1930s or 40s. A group called [foreign language] jazz, surprise jazz. And a jazz band in Haiti means, you know, a dance band patterned on sort of an African-American prototype, but with, largely with [foreign language], the Haitian national rhythm and creole lyrics. So we're going to hear a song, it's called a [foreign language], is a tribute song to the president of Haiti, Stenio Vincent, who has won popular acclaim among black Haitians by kicking out the Middle Easterners. And I didn't pick this for the politics in Washington right now. But he basically beat up on the Lebanese and others who were running the stalls along the markets in Haiti. Kicked them out so that Haitians could have jobs. And it's called Mesi Papa Vensan, thank you Papa Vincent for giving us, you know, say, for giving us back the tree and [foreign language] little things. When Vincent was no longer popular, Haitians would walk through the streets say thank you Papa Vincent for giving us the holes in our shoes and, you know. But at this point he was still popular. [ Music ] He also recorded, and Nancy, because you were asking earlier about these troubadour groups. I'm going to give you an example. This is the kind of music that came to Haiti from Cuba, and it's called troubadour or troubadoop [phonetic] music in Haiti. This is a band playing another political song [foreign language]. There was a politician, local politician in this area called Masoco [phonetic] whose name sounded Dominican. And this song is trying to assure people that he is really a local guy. He gives everybody sandwiches and gasoline. He's a good guy, so vote for him. And [foreign language]. [ Music ] Anyone who's heard song from Eastern Cuba in the 1920s, you'll notice this style. It's terrifically Cuban. [ Singing ] Later on they bring [inaudible] as well. Little [inaudible]. [ Singing ] So you're getting a sense of how diverse this reparatory is. I'm going to play a boy scout song from [foreign language] that he recorded. This is a picture of boy scouts here coming out of a church. And this is a French, well it's really a Belgian song that Belgian kids will know. And kids in Haiti have grown up on French music because who's running the schools but the Catholic Church, French priests. So this [foreign language], a very popular song. [ Singing ] Play all of these all day, but we have other things to do. Rara bands, Alan was very impressed with the Rara bands which came out of the temples typically in Haiti. And then took procession on to the street for a popular during the period leading up to Easter. They have a kind of sacred, but also a celebratory role in Haiti. And he recorded many of these. This is one called [foreign language]. You'll hear the tubes that are played [inaudible]. [ Singing ] Also recording individual singers. Sometimes out, singing songs out of context. One of my favorites, and I devoted an entire album to her because I thought it would be very nice to bore in and just listen to someone. Give them the kind of attention that the media might give to a star. This is an extraordinary singer that he contracted, couldn't figure out how to just have her there all the time singing. So hired her to clan house. And she spent about two weeks with Elizabeth and Alan, and while she was there, they recorded hundreds of songs of hers. Her name is Francelia, I don't have a last name. And this is her singing a song [foreign language], they're using a Vodou charm, magic charm, to keep me from getting married. [ Singing ] And finally, well not finally, I have two more to play for you. This is an extraordinary group. Gave me the most difficult time of this, this box set really because they're singing in an archaic French with Creole mixed in. Some contemporary mixed in, old men. And they're singing in a kind of old, very old French style, a romasse [phonetic]. And these are the songs about, you know, knights and damsels in distress that came out of the late medieval or early modern period, about the 16th, 17th century in France. So this is a preserved repertory, and it was sung at nevin [phonetic] which are nine-day wake ceremonies for the people who've passed on. These guys, old guys would go around from town-to-town singing these songs, these old French songs, at wakes, with an extraordinarily sound, unlike anything else I know in Haiti. [ Singing ] Very nasalized. [ Singing ] And I, seriously, I consulted French Creole linguists and couldn't get half of those recordings. And finally, you know, Alan loved a lot of sounds he encountered in Haiti, but for him, the ultimate goal was Vodou ceremonies. Despite what he told the Haitian government. And this is from the first Vodou ceremony, full Vodou ceremony ever recorded. And Alan did it. It wasn't recorded in its entirety, but every song was recorded, parts of every song. And this is a, for the deity that opens the gates to the ceremony invites the other gods in, [foreign language] or papa [foreign language], and it's a song talking about his difficulty walking [foreign language]. [ Singing ] And they also shot, late in the trip, Elizabeth shot films. And we were talking about the films earlier, because better copies have surfaced in the meantime. And we have very good color film for about half of those films. I'll just show a couple minutes, or less than a couple minutes, of black and white films. But this was shot in 1936 and '37 soundlessly. The only thing we have are some directions from Alan about what types of music might be played alongside. But I thought you'd like to see just a taste of Elizabeth's filmography in Haiti. This is Francelia whom you saw, or you heard earlier. And these are Vodou drummers that he's brought outside the peristyle to shoot them. It's a setup. But it was, they were having a ceremony for him inside previously. And the dancers come out to dance. The initiates or [foreign language] of the temple. Later he, preceding my Darrin by a couple decades, uses this slow-mo technique. Whoop, we missed it, on the drums and the ceremony, to get maybe a bit of a prurient look into the motions of a Vodou ceremony. And he also recorded contra dances. This is the figures drawn on the floor of a Vodou temple, individuals [foreign language], what do we call that in English? >> Altar. >> Gage Averill: Altar, thank you. And the gentleman we saw earlier at the beginning. And Alan Lomax is off sitting on a chair talking with a [foreign language] priest. You can see Alan to the right. It's a little bit dark. I hope you can see that. So that was the materials. The box set started here. And it took, well from conception, a couple decades. But we were here about ten years ago to make the transfer, the digital transfer. Working with the staff to select styluses and get the best sound we could. With a full set of digital files transferred, I got to work on sorting through the collection and trying to come up with thematized albums, working with my friend and colleague, as well as the whole team here, Louie Carl [inaudible] was the person I just mentioned. We, especially together, worked on the translations. And sometimes interpretations. So, for example, we get a song about a figure. Sounded like maybe somebody important that I'd never heard about. Louie Carl hadn't heard. We get on a conference call sometimes to his family in [inaudible] Haiti. If his auntie didn't know what was going on, she'd run down to a Vodou priest down the street. They'd bring people in, sit around the phone. We'd be playing music through the phone. It was kind of another team to put together the interpretation on this set. Kind of a delightful process. Alan's niece, Ellen Harold, worked on his notes. So I did one book about the recordings and the process. She did another capture, bring his notes together. By September, we had an edited version ready for formatting. Pressing and production. And then in December we launched the box set, starting with parties in Brooklyn and plan for Miami. You'll see here, let's see, in one of these shots, me, Ellen Harold, Alan, Alan's daughter, Anna Lomax Wood, and Louie Cal [inaudible], just a, you were there, weren't you? No, you weren't, okay. There were representatives from the Library there as well. We had a few of these. And the patriation plan looked like this. I'm not actually going to go into too many details about it, but we wanted to get best of recordings for radio. We wanted to go to the locales which Lomax had worked and find people, relatives of those who had been recorded. We want to engage cultural activists and think how can this set be of use in Haiti. We had a film crew that we were working with to demonstrate all of this and capture it. Wanted to get the box set to libraries and cultural centers, place listening devices around Haiti. Translate the box set into French and Creole, make lesson plans in French and Creole for school. And now working with Teach for Haiti. And then eventually create a digital version of the box set and eventually the whole, the collection. So I was going to go to Haiti on December 9th, 2010, to do a broadcast of the Port-au-Prince jazz festival and start this process. But, as you, you know, it's typical, we were talking about this, Nancy, things always break down in Haiti. The local radio station had problem technique, and I put off my trip for a little bit. Three days later, we all know what happened. I was supposed to be in Haiti at this time, but the [foreign language], the massive earthquake hit Haiti, about a 7.1 in Central Haiti. This is the place I used to stay, right next to the cathedral. That's the cathedral you see there. Cathedral Centrinity [phonetic]. And I would stay at the Trinity School. The van I used to drive in is the van on the right. This was the largest concentration of fatalities. It happened in Port-au-Prince, but of course, it extended up to San Mark and to the north and out in the Plateau Central down along the South Talaogon [phonetic] that I've talked about, which was the center. And into Jacmel and into the south of Haiti. Destroyed where the Presidential Palace, which you'll see in a second, the National Cathedral, National Assembly, the Hotel that served as the base for the MINUSTAH, which is the UN stabilization mission and army barracks. And with MINUSTAH and the army out, effectively out of commission. It was up to Haitians to respond to the first weeks after the earthquake. I don't want to make this just an earthquake talk, but you know, iconic architecture, cultural institutions were in rubble. Art centers, galleries destroyed. Artworks, if they weren't destroyed, were exposed to the elements and theft. There were aftershocks. Concert venues were destroyed. Not an exaggeration to say much of the material culture of Haiti in ruins or threatened at the time. But there's also the human capital. There were artists living in tent cities. The tent cities sprang up over Haiti. You can see on the right a little improvised tent city. On the left, those shacks were the main highway in Haiti. Those doors of those shacks are over the curb entering on to the main highway. You can't find a worse place to try to live or sleep with children. But this is what was, what Haiti looked like in the aftermath. Stirrings of reconstruction here with the university, Quisqueya University, which is being built on the ruins up on the hillsides. So we went to Haiti, well before we got to Haiti, there was an effort to get our team out talking about this project. I had thought, quite seriously, that, you know, nothing was going to go on with this project for years. We just assume there are other fish to fry right now in Haiti. And there was grief and shock and need to mobilize the global community. But the Green Foundation, which had signed on to support the effort, came back and said, you know, they were working with Clinton Foundation. Actually, you know, not quite so much. Right now we need this project. We need this project as part of what's going on. And so we were put to work. They felt that kind of a antidote to Haiti as a basket case and as a recipient nation was needed. They wanted something that talked about Haiti's strengths and its cultural resources and its history in positive terms. So we started to reconceive what this repatriation plan was going to look like. We had stories that we were all involved in this kind of coverage of it. We were asked to choose, I was asked to choose music for the box set so they could do these PSAs with stars, Naomi Watts and Ben Stiller and people reading them. Money was being devoted from this. Box sets were being given away at fundraisers. So we started, we flew to Haiti to carry this on in March. It was unlike any flight to Haiti I've ever been on. Usually, it's Haitians coming back, you know. Grannies in Sunday best bringing boxes of tires for a family. This was all North Americans going down in tee shirts that say Haiti, you know, reconstruction, 2010, Baptist church. It was quite different experiencing. You get there, what's usually a [foreign language], you know, you can't get through the traffic, was just ridiculous, you know. The army wasn't out. There were cars from all these relief efforts filling the streets. We began the process the next night after getting in Haiti at the Café [foreign language] which is a cultural center which had remained standing, and its popular performance venue. The audience, which included government administers, ambassadors, shop owners, musicians, intellectuals, activists, was introduced to the project. We had a Vodou jazz band playing. We had a panel seen here. We've got [foreign name] cultural activist on the left. Joel Widmaier, well-known musician, radio personality, me, Anna Lomax and then our sound engineer for the project there up on the stage, engaging with the audience. And I took questions. Someone who was there, a radio DJ out in Leogane, decided to organize a Vodou ceremony with both the Rada, you'll see women dressed in white here, a Rada Vodou society, and the Kongo society dressed in red, coming together to welcome these ancestors and ancestral voices back to Haiti. This took place recently, just after that, in Leogane, which had been the epicenter of the quake. Under, you'll see the Mapou tree, Mapou is the most sacred of all trees in Haiti, conduit of spiritual energy. The drums are up against it, but the ceremony is taking place. I just saw that the poster had the shot, one of these shots on it. I played, using a power source from a, you know, battery, built Delco as they call them in Haiti. I played songs from the box set that had been recorded in this area, starting with what I expected to be very well known Vodou pieces. And then just started throwing in these idiosyncratic older songs from smaller Vodou societies in the region. And it was really quite amazing, some of the old [inaudible], the [foreign language] in the audience are nodding. And you can see the words starting to form. And many of these songs people hadn't heard in, you know, 50, 60 years. And the ceremony captured that. I went out to speak with a very well-known oongar [phonetic] or priest the next day, Max Beauvoir, and his daughter, Rachel, who was, Rachel Beauvoir-Dominique, who is an ethnographer. And the two of them told me how they had sat, a friend gave them this collection over the summer. They sat for three days listening to it, in some cases, critiquing my notes. Let me tell you, there are mistakes in my notes. And this is exactly what we want to happen, right. But in other words, talking about how to get this back, some of these songs back into daily practice in temples in Haiti. I also began to work with an ensemble of Vodou popular band called Lakou Mizik, musical courtyard, musical place of familial gathering. Which has now recorded songs by Francelia, the artist we listened to earlier. And we're working on getting them other song techs to begin recording. We were away from Haiti in May on this effort but then came back in June. The Green Foundation worked with a group called Fast Forward Haiti Cinema to record what was happening. And then to insert the Lomax materials into this project they had called [foreign language] or Cinema Under the Stars. And they took the stage to tent cities, to [foreign language], the most difficult places to live in Haiti. And then we took it altogether again out to Leogane to show cultural materials. There was music. But then the Lomax materials were included. And the night of the concert in the cow field in Leogane was quite extraordinary. You're seeing it down here in the bottom with some of the musicians playing. As part of the show, the films shot by Alan and Elizabeth that we saw earlier were aired for lots of people living in Leogane. This was the first time they had ever seen the locality in film, right. Films were always from abroad or, you know, occasionally a Haitian film, but never about Leogane. And we started to show Alan's color film of a rara brigade, and a woman in the second row put her hands up and started, that's my grandpa. [Foreign language]. And people started applauded. And I'm emphasizing these moments because they meant a lot to me during this process. You see how people connect with what's otherwise, it's an archive, right. We woke up in December to the announcement, sorry for the self-aggrandizing picture there, that the box set had been nominated for some Grammys, including the notes. This is a family story. Sorry to tell you this. I went in at 5:00 in the morning when I heard and I shook my daughter, who is seven. I said Peony, you know, guess what, your dad has been nominated for a Grammy for, guess who we're up against. She said who? Sleepy head. I said, the Beetles. And she said, my Beetles? And I said, yeah, your Beetles. And I said their box set is our principal competitor for, you know. She said, my box set? And I said, yeah, the block box set that we listen to all the time. She rolled over and said, that's okay, Daddy, at least you were nominated. Out of the mouths of babes. But this was actually one of the, other than, you know, hoopla, it was a moment of good news. Now it was not a good news period for Haiti. That reconstruction you might have heard about, not so much. A lot of the governments backed off from their commitments. When they did commit, the money gets frittered away on drivers and things or spent on national products abroad. Clearing debris was still being done largely by two Haitian companies, a water company and a telecom company, who were getting their employees out on the street, right, yellow shirts and red shirts. Where was everybody else. People were still living in improvised housing. So this was nice to have a moment to celebrate. We also had a show at the New Orleans Jazz and Heritage Festival to test out Haitian products. We're trying to move them into, you know, Macy's, places like that. And we had Haitian performers, a couple of talks, which I talked. And a big tent devoted to Haiti to try to make the connection between post-Katrina New Orleans and post-earthquake Haiti. Many people have made that connection, lots of similar problems dealing with the aftermath of the difficulties there. And the, you know, someone close to the repatriation effort. He's somebody who owned a mango plantation. Got into this story, and he started going around with us and trying to find, his job was to find descendants of the people Alan Lomax recorded. And He located the woman with the blue hat here, who is the daughter of the gentleman we saw in the first slide. Do you remember the guy up against his door? This is the same building, by the way. The door is still there. And this is Madame Tanise [phonetic]. So she, we presented her with a box set. I have to say, some of this was set up. We had a film crew at the time and they wanted, you know, the big meeting. But we presented her with a box set. Showed her films of her father, recordings of her father and his friends. She was weeping in part, Anna Lomax was there because the daughter of this man she had heard about who came many, many years ago to record her dad, was here meeting the daughter of her father. And said it felt like sisters. And there was a lot of crying going on, not just the two of them in that group. She had a stall on the street. Fed the entire crew for free. Would not take payment for, you know, anyone like Haitian food. But it was griot, fried pork, some pikliz, the vegetable relish, and [foreign language], fried [inaudible]. Pretty tasty. So the publication and, you know, I talked earlier about the partnership. But just to dramatize, just to a few of these, with the Library of Congress, Association for Cultural Equity. Alan Lomax's archives in New York. The Green Family Foundation, which is supporting the repatriation. The Digital Library of the Caribbean, especially all the Haitian collections there at the Florida International University. Teach for Haiti, a project in Haiti. Many other Haitian partners. The Audio School down in Jacmel. This is the group that's working together. The publication and repatriation project has been a team effort, as I emphasized at the start. You know, we're all working to try to bring these cultural archives back into circulation, hoping to see, whatever might come, countless future possibilities for epiphanies, for growth, for discoveries, for teaching and learning. There's no way of predicting what will come of this, right, when these resources are available. But we, I think all of us are taking comfort in the sense that new opportunities are emerging from people who are touched by or inspired on a personal level by this set of recordings. The repatriation of Lomax's recordings brought me face-to-face with these. And again, I've emphasized a few of them. But Katherine Dunham, remembering lost friends. Older Vodou initiates remembering these songs from their childhood. We heard the daughter of Tanese, Gustaf Tanese, encountering the daughter of his, the person who recorded them those years later. Priests adding layers of interpretation to our notes. All these experiences become part of this odyssey, right, this odyssey of something starts here in the stacks. And then ripples out in ways in the world. It may be imagined by me, and maybe now by you, as this spiritual digital govee returning to the sources, those rich, really powerful recordings that Alan Lomax walked away with so many years ago in Haiti. So thank you for your time and attention. If we have time for a couple of questions, I'm available. [ Applause ] Is it okay to take a question or two? >> Yes. >> Gage Averill: Oh great. Thanks. >> When you're trying to get feedback, you know, [inaudible], are you doing that? >> Gage Averill: Yes. >> So how are you doing that? [Inaudible]. >> Gage Averill: Right after I leave Washington, I'm going to the Lomax archives in New York. I was confessing to a couple of people earlier about the difficulties of this process. We had lots of cooks in the kitchen. So I'm, you know, [inaudible]. I'm trying to steer this forward. >> Stay on mike please. >> Gage Averill: Oh sure. I'm trying to steer this forward as an ethnographer. We have a grantor, Green Foundation, working on this. The Lomax Archives in New York. But we are trying to, they supposedly at the Lomax Archives, have a new program, which I'm going to see on Monday. That program will allow us to enter the entire metadata, all the information, about the recordings, background information. And then load all of that into a web presence. So I'm going to be introduced to the technology on Monday. My colleague, Louie Carl [inaudible] and I who have been contracted to help this next stage, which is to get it up with a Wiki capacity so that Haitians, non-Haitians, ethnographers, people who are interested in knowing anything about this material can come and add layers to this. So to me, that's the gold standard, sorry, at the end of this, to actually get feedback and to make this a living document. I'm excited about this, by the way, yeah. Thank you. >> What material is it exactly that you want to repatriate and where [inaudible]. >> Gage Averill: Good. Well, repatriation now, I thank you for asking for this because just in the process of writing an article for a volume on studies of repatriating music. And of course, when you're dealing with many indigenous people who want physical objects back. They want to repatriate it. This started out with bones and ancestral remains. But also ceremonial regalia. It's important then to take the objects and bring them back. In my pitch at the beginning, I talked about precarious countries where it's actually helpful to have safe copies reside in places like the Library of Congress where we know there's like gigabytes, tetra, backup storage, you know, who knows where. Buried under mountains somewhere. This is a very, very safe place for these to be. And when it's sound, our sense, the sense of the Haitian partners we've worked with so far is those sounds and digital versions of the objects and the notes, can be repatriated, meaning sent back into circulation, made accessible to anyone who needs and wants to have them. And become part of a cultural legacy through education and other means. That's our take on repatriation. It's making sure that the materials in some form or other, by materials I mean recordings and sounds, are accessible. Rather than going down into the Library of Congress and lifting boxes and moving them to Haiti. Which I don't think anyone sees as the goal. But thanks for asking. That's a very important clarification. Yes. >> So you were mentioning that you have [inaudible] additional memories, notes and experiences to the information that you gathered. How then do you, I mean, it potentially be an endless source of recirculation of those materials as more people know about them, more ethnographers hear about them. They have their own resources. How do you see that happening? Is it a dialogue that just is open-ended and keeps going, or do you plan to do something else [inaudible]? >> Gage Averill: That's a brilliant question. I have seen as far as the dialogue stage. I am in constant, constantly aware of my limitations as a scholar in a culture which I didn't grow up. And the limitations of my informants and colleagues and others. So I think this dialogue will enrich the project greatly. What happens after that, I haven't thought. If you have some ideas I would love to hear them because it is possible that you might sort of capture that at another stage in the process. [ Inaudible ] Okay, great. Yes. >> What bones, like spiritual regalia, that is repatriated or restored. These artifacts have a spiritual aspect. Maybe I could ask you to go beyond a little bit and just theorize for a moment about the healing capacity or any other spiritual aspect that might not be immediately visible. But the practical matter as impacts the Haitian on the street. >> Gage Averill: You have asked me to go beyond, haven't you? I would, you know, because everyone would approach this certainly different. Haitians of different religious backgrounds would have very different takes on the sounds that have been recorded and their role. There is, even 70, 80 years after the anti-superstitious campaigns in Haiti, there is a good and various large swath of elite middle-class Haitians and some poor [inaudible] around the country who want to have nothing to do with sounds that might have had an origin in Vodou. The powerful presence of evangelical churches in Haiti from the American occupation on, which has grown considerably, in part has been fueled by Haitians wanting, in some ways to kind of protect themselves from a world of spiritual power that they find potentially menacing. So I have friends who might be Catholic or something who baptized your children [foreign language], in order to protect them from the [foreign language]. So I don't want to ever imagine that Haiti has a unified spiritual background or belief set. The, I am certainly aware, and you can read spirituality in this if you want, but of the power of sound. And the power of voices in healing. I think we learn more and more about what, you know, various diseases, various conditions, various emotional states, how they can be improved through music, through sound. I think it's important for people spiritually, as well as intellectually, to have a sense of where they come from. I think people seek this out. Human seek this out. I just did my, you know, ancestory.com, you know, thing the other day. We want to know who we're connected to and where we come from. I think this is powerful in that way. Now, whether or not, and I think it's open to interpretation, whether or not a disc, an aluminum disc, which was there in a moment when people gathered around and sang through an apparatus and had their voices engraved in a spiral on the disc. Whether or not that disc is embodied with spiritual power, I think, is open to, I think some people would argue that it is in Haiti. Whether, now how do we play without that. How do we engage with that, and how do we honor that. Sometimes archives tour. In my job as dean, I oversee a museum called the MOA, Museum of Anthropology at UBC. One of the great collections of first nations art and artifacts. With a reciprocal research relationship with all the first nations bands in the northwest. [Inaudible] are our neighbors on whose territory we sit, unseated territory. Have allowed burial boxes to be used there. Everything in that museum has to have a sign off, right. We have exhibits that are whited out and left there because [inaudible] would prefer they not be viewed. And we want that statement to be there. That museum, we bring people to the museum. We have ceremonies there, dances. We repatriate remains. We did this recently to South Sea islanders who came, Samoans who came, military delegation of Samoans. Wouldn't talk to the museum, wouldn't talk to me, which is important. They would talk of the [inaudible] who were their first nation's hosts and repatriated remains. You can bring people in and out of museums, and one way of bringing the museum out or the collection out is to tour things so that people have that powerful sense of being in the presence, even if it's material objects. So I've gone on. I'm sort of spinning this. But I think it's a really interesting question. And I would love to engage, you know, with the archive culture and museum on those next stage questions about how we go further in the material side. Which may also be the spiritual side. Thank you. >> Great. Thank you so much for coming. Gage Averill. >> Gage Averill: I can take questions individually. Thank you so much. >> Elizabeth Peterson: Thank you. I just want to point out that there's a copy of the box seat if people would like to take a look. I want to thank you for coming. Our next Botkin lecture is on May 10th, and we'll be featuring a discussion with Mark Moss who is the singer of Sing Out Magazine, who is the editor rather of Sing Out Magazine. Well certainly the editor of Sing Out Magazine. And we're going to be talking about folk music and journalism in the 20th and 21st century. Thank you again for coming. >> This has been a presentation of the Library of Congress. Visit us at loc.gov.