>> Khatchig Mouradian: Hello, my name is Khatchig Mouradian and I'm the Armenian and Georgian specialist at the Library of Congress. This recording features a talk by Dr. Christopher Sheklian. The talk is titled, "Calendars and Communities: Our Mean and Temporal Texts in the Library of Congress Collection." The talk is based on Dr. Sheklian's work as a Lily scholar at the Library of Congress's African Middle Eastern Division in June 2024. Dr. Sheklian is assistant professor in the Department of Philosophy and Religion at Mississippi State University. He received his PhD in anthropology from University of Chicago in 2017 with his dissertation, "Theology and the Community: The Armenian Minority Tradition and Secularism in Turkey." Previously, he has been a postdoctoral researcher at the Radboud University in the Netherlands, part of the "Rewriting Global Orthodoxy" project. The Director of the Krikor and Clara Zohrab Information Center at the Eastern Diocese of the Armenian Church of America. A Manoogian postdoctoral fellow in Armenian Studies at the University of Michigan, an adjunct professor at Saint Nersess Armenian Seminary, and a visiting assistant professor at Wesleyan University. He has published work on liturgy and law in the lives of religious minorities. Currently, he is working on a monograph entitled "Liturgical Rites Armenian Minority Presence in Turkey." Dr. Sheklian >> Christopher Sheklian: Thank you, Khatchig. Hi, my name is Christopher Sheklian and I received my PhD in Cultural Anthropology from the University of Chicago. And I'll soon be starting a position as an assistant professor in the Department of Philosophy of Religion at Mississippi State University. I specialize in the anthropology of religion, focusing on religious minority traditions and questions of law and community, working largely with Armenian Christianity. Over the past couple of weeks as a Lily Scholar in residence, I've had the chance to explore material in the Armenian collection of the Library of Congress related to an important way that communities are established and shaped. The very organization of time. Dozens of books and manuscripts in the Armenian collection like this liturgical calendar from Yerevan for the year 1884 that you see here, help determine what events Armenians celebrate and when. In other words, these books, calendars, but also liturgical service books, almanacs, yearbooks give texture to set the rhythm of, and essentially shape the very way that people experience time. By doing so, what I'll call temporality shaping genres of books or temporal texts help to secure a unique way that a community like the Armenians experience the world, which in turn both solidifies their internal cohesion and also marks them as different from other people. After all, as anthropologists like Benjamin Lee Whorf suggested decades ago, a different sense of time leads to an entirely different experience of the world. The connection between calendars and communities is an old one. Sasha Stern, writing about calendars in antiquity, notes that the history and development of ancient calendars reflected the political and administrative structures of the empires, kingdoms, and cities that used and sustained them. That's a quote. Stern suggests that the calendar is not only a utilitarian device for the organization of social life, but that the calendar contributes to a certain perception of reality and hence to socially shared worldviews. Again, end quote. So for communities, especially as we will see for religious communities, these temporality shaping genres really are essential for the shaping of the communities themselves. So let's dig into some of these temporality shaping books and the Armenian collection of the Library of Congress to see how they help form the very contours of an Armenian community. In the Armenian case, many of the oldest examples of temporality shaping texts are connected to the liturgical life of the Armenian Apostolic Church and the church services that are conducted daily. These liturgical books tell us what should be celebrated when they also, as in the case of this leaf from a 17th century manuscript Synaxarion, the Armenian Haysom of work tell us who to celebrate. The work provides daily readings on the lives of the saints and other feasts suffusing time with important events and people for the Armenian Christian faithful. Saints, as examples of good Christian living tell us quite a bit about a community's values and way of life. To commemorate a saint is also, in effect, to proclaim what is important to a Christian community, what is worth emulating, and what is considered a virtuous life. So liturgical texts like the [inaudible] arching through the calendar year also announce what and whom is important and should be commemorated on any given day. The importance of calendars and other temporality shaping texts is underscored by the fact that the second book ever printed in Armenian, called the "Parzatumar" was a liturgical calendar Hakob Meghapart, the enigmatic figure who printed the first books, Armenian books in Venice, published this liturgical calendar in 1513. So here in the Library of Congress collection, we see the centrality of temporality shaping texts spanning the manuscript tradition and into the earliest era of printing. In the history of Armenian printing, few places have been as important as the Mechitarist Catholic monastery on the island of San Lazzaro [inaudible] in the Venetian Lagoon. An Armenian Catholic monastic movement emerged in the early 18th century, founded by Abbot Mekhitar of Sebastea, today's Sivas. From their monastic center in Venice, they produced the first printed edition of many important Armenian texts. They also printed the lives of saints and liturgical calendars that marked time. Now, it was this Catholic influence over saint commemoration and liturgical time that particularly worried the influential Catholicos, the head of the Armenian Church, Simeon Yerevantsi in the 18th century, as the work of historian Sabu Aslanian has explored in detail, in part in order to counter this Catholic influence, he set up a printing press in Etchmiadzin. One of the first things he printed was his [inaudible], a revised and edited version of the Master Calendar of the Armenian Apostolic Church. His version excised Catholic saints, asserting that proper liturgical time and the veneration of the correct saints were crucial to the vitality of Armenian, in this case Armenian Apostolic Christian community. After all, in the Armenian Apostolic Church, the inclusion in the liturgical calendars like the [inaudible] and the [inaudible] we will see effectively adjudicates sainthood. And saints are not only about historical memory, but about the values and morals of the community. Indeed, from a certain theological view, we can say that saints are actually a part of the community. So we can understand Yerevan's concern to print a calendar that only included what he considered to be truly Armenian saints. Yerevan's [inaudible] and the ability to print liturgical calendars changed the relationship between calendars, texts, and community boundaries. Shortly after this master calendar was published, individual sees centers of the church hierarchy begin printing yearly [inaudible], which are essentially the [inaudible] calculated out for any given year. We see here an example from the Library of Congress collection, which is digitized and accessible as part of the Armenian Rarities Collection of [inaudible] from Theodosia that is today's Theodosia, also known as Caffa in the Crimea. Caffa hosted a sizable and important Armenian community for centuries, and the publication of their own liturgical calendar in the late 19th century speaks of the status of the community. These, as you can see in this other example, very small printed books remain ubiquitous in Armenian churches around the world. They give all the liturgical details necessary to conduct the church services for any day, including the musical modes, scripture readings, and any commemoration of saints or other feasts. These little books then give texture and meaning to the very fabric of time, letting people know how to sing, what to contemplate, whether they should be feasting or fasting. Now, while calendars are the most obvious genre that shape time and temporality literally ordering time, we've already seen other genres of books that connect temporality to central concerns and needs of communities. One of the most important and influential genres of books to be concerned with time is the Almanac. According to the Encyclopaedia Britannica, a book or table containing a calendar of the days, weeks, and months of the year, a record of various astronomical phenomena, along often with climate information and seasonal suggestions for farmers, and miscellaneous other data. In the 17 and 1800s, the popular almanac was developing into a genuine form of folk literature, containing, in addition to calendars and weather predictions, interesting statistics and facts, moral precepts and proverbs, medical advice and remedies, jokes and even verse and fiction. Now, in the American context, perhaps the most famous almanac might be "Poor Richard's Almanac," published by Benjamin Franklin. And we see here a page from the Library of Congress's copy. Or perhaps also we could mention the Old Farmer's Almanac with its information on topics like when to plant certain crops. Armenians also took up the almanac genre. A recent acquisition by the Library of Congress, the [Inaudible] whether or maybe Byzantine seasons by the Catholic Mechitarist monk [inaudible] is one of the very first books that fit the almanac genre in Armenian. While some of the later Armenian almanacs we will see issue some of the weather and agricultural data common to the genre. The Mekhitarist, Monk and Zhijian produced a richly illustrated almanac that includes exactly this kind of weather and agricultural information. So, for instance, in the list that we see here on August 13th in Zhijian writes that these are the days when the meltdown, which is one of the named winds of the Aegean Sea, increases. So he's talking about the winds and the weather here. Now one of the oldest and continuously produced, so now it's mostly as a bimonthly magazine. Annuals in the Armenian world is the [inaudible] Holy Savior's Armenian Hospital in Istanbul, Turkey, one of the most important Armenian foundations and institutions both in the Ottoman era and today. It's annual in this example from 1900 it was first published in 1883, begins with a liturgical calendar. Basically the [inaudible] which you see on the right then continues with a list of the days of the year, with important events from history or the life of the community that happened on each day. So here on the left, we can see, for instance, on August 18th, that it writes the foundation of the new building of the [inaudible] National Hospital was laid in solemn fashion. And we're going to see this format of lists of days and the events that happen on those days in other annuals. In addition to scientific and historical events [inaudible] provides what are essentially annual reports detailing the activities and financial status of important Armenian foundations vakifs throughout the Ottoman Empire, of which the [inaudible] Hospital was one. These reports, keeping the public appraised of the administration of these institutions, also forms a kind of temporality. They give rhythm to community life. We can think today of annual financial events like Tax Day, or regularly scheduled board meetings that demonstrate the connection between the rhythm of experience time and the idea of the overall health of the community. Remarkably, in the 1900 edition of the [inaudible] the central importance of calendars and time for the community is recognized through a long section that they write on time and the calendar, which you see here. It begins with a section on the divisions of time, then it describes different calendars, including the Armenian calendar and the Armenian liturgical year. It includes a final section from calendar to calendar, explaining how to convert between different calendars and offering examples, almost like a math textbook. In a striking visual representation of this coordination of the calendars used by different groups. The section ends with a set of tables that shows all the days of the year divided by month for both the Julian and Gregorian calendar, which you see here, as well as the Arabic calendars. By focusing on the question of different calendars, especially those used in the Ottoman Empire. The [inaudible] demonstrates that the divisions and organization of time not only helps a community in here internally. It also shows that temporality creates divisions between communities that then must be bridged when these communities interact and encounter each other. In the late Ottoman Empire in the 19th and early 20th centuries, these concerns over temporality, calendars, and community were not limited to the Armenians. Even the title of the first entirely Ottoman Turkish newspaper, the Official Gazette of the Ottoman Empire, [inaudible] means calendar of events or calendar of affairs. This is what you see on the right. In this case, the organization of the community. In this case, the community is the entire empire is accomplished through the presentation of events and activities and the organization of time. First published in 1831, later issues would also be printed in the different languages spoken throughout the Empire, including Armenian. Newspapers, Benedict Anderson has famously argued, hoped to create a sense of nationhood precisely by encouraging the sensation that all members of the nation were moving together through homogenous empty time. This phrase, coined by the brilliant cultural critic Walter Benjamin and it's used by Anderson, has been the subject of innumerable essays. Here I bring it up because this nice little phrase connects the changes in the ideas of community in the late Ottoman Empire to changes of time, and to the textual genres that shape times. Community shaping, as we've seen then, goes hand in hand with temporality shaping. With these examples from the late Ottoman era, we also see a linguistic element to community formation emerge. The other text that you see on the left is an example of a fascinating phenomenon known as armeno-turkish [inaudible] or Turkish, written using the Armenian alphabet. And there's a number of contemporary scholars working on these texts that use this armeno-turkish. The Armenian collection at the Library of Congress holds a significant number of Armeno-turkish texts. Many of these texts, like this one the Chronicle of the religion of the church of the Messiah that is, of Jesus [inaudible] were published by the various missionary groups trying to reach Armenians in the Ottoman Empire, and sometimes these Armenians only spoke Turkish. In this expansive book telling the story of the life of Christ, the Gospels, and subsequent Christian Church history. We see another Christian group use the organization of time and history as part of its attempt to form a group, in this case an established but still growing community of Armenian Protestant Christians. Towards the end of the book, we see this list of events by year. Note that the chronology begins in the year 33 with the death and resurrection of Christ. In other words, time is indelibly shaped by the central event of Christianity. On the following page, we note the kinds of events that this newer Protestant community wants to highlight. We see on the first one on the top, the first assembly of the Episcopal Church in America, 1775, or the foundation of the American Board, an important Protestant missionary organization in 1810. In this atmosphere of contest over community boundaries and definition in the late Ottoman Empire, these temporality shaping texts were both popular and consequential. Among Armenians, the most famous of all of these was everyone's Almanac [inaudible] published by Theodorus Zhijian, better known as Teotig. Published between 1907 and 1929, initially in Constantinople, Istanbul, it includes a broad range of material. Teotig's format for his Almanack proved incredibly influential. In addition to reports on events that have happened throughout the previous year, his Everyone's Almanac included articles on arts and culture and occasionally published new works of poetry and fiction. As the quote that we see here from a friend of the almanac writing for the journal Armenia, published in New York at the time, makes clear Teotig's Almanac became the example that many other annuals that we're going to see followed. Theatre Almanac remains an invaluable historical and literary source, sometimes giving information about nearly unknown figures, works and events. This, for instance, is how Vazken Davidian has recently used Teotig as a source for the life of the late Ottoman Armenian painter Simon Hagopian. So even before the Armenian Genocide in 1915, Armenians around the world and dispersion were producing their own calendars and other temporality shaping texts. Here in the middle, we see a couple of examples of the [inaudible] from Crimea and from other parts of the Armenian world. Likewise, the almanac and the annual genre found a home in diaspora as a way of giving information and keeping Armenian communities bound together in dispersion. Sometimes these books use the specific word almanac, though there is an overlap in the form and content of almanacs and other annuals, such as The [inaudible], a yearbook. Or we could translate simply as annual. These almanacs, like the American Armenian Almanac from 1912, that you see the cover on the left, or the 1926 French Armenian Yearbook that you see on the right, shifted their mission after the genocide and adapted to the new circumstances of life in America, Europe, and a post-ottoman Middle East. In their form and the wide ranging cultural and artistic articles they publish, we see the clear influence of Teotig. At the same time, they also harken back to the priggish annual, especially those that list events for each day of the year. These diasporic almanacs attest to the changes both in the composition and the self-understanding of diasporic settlements. The Armenian word kahoot is often used in these texts over time, and these needs shifted with the monumental catastrophe of the genocide. We see these changes reflected also in the feast celebrated the lists of holidays and the events put in these daily lists. The organization of time again organizes communities now in the situation of diaspora, which requires a constant negotiation with the country where these migrants [inaudible] live. The introduction to the first American Armenian Almanac from 1912, written by a bishop [inaudible] who was living in the United States at the time, announces its multiple goals and the tour de force of different material that's found within its pages. It connects the Armenian living in America to the Armenian nation as a whole, while keeping helping them to get to know the country where they live better. A survey of the Armenian communities in America, from Boston to Fresno comprises a large portion of the annual. Notably, there are important short articles, for instance, on the laws of marriage and the Armenian family in America and American citizenship that details the naturalization process. At the beginning of the book, as with the [inaudible] Annual a short list of Armenian and American holidays and historic anniversaries follows a calendar that just gives the dates of each month, and these are the two pages that you see here. It's interesting to note that here, these two sets of holidays and observances are integrated together, such that Abraham Lincoln's birthday appears right before the commemoration of the Armenian [inaudible] the priest, and the very important Vartanants saints. Thus, the text brings together the ideals of what it means to be an Armenian in America in the early 20th century, which includes both knowledge of holidays and history, that is, time, and the political and legal landscape of a new country to live in the new country is also to become accustomed to its rhythms and its way of life. Similar in form, the French Armenian Annual, published in 1926 and 1927, bound together in the copy at the Library of Congress, sits clearly on the other side of the devastation that was the genocide. The introduction obliquely connects the need for an annual with the post genocide reality of the permanent prospect of a large population of Armenians in France. Beginning events have thus brought it about that France has become the most important Armenian community in Europe. As with other almanacs and annuals, a large portion of the book is given to contemporary and recent events. The editor announces, we will combine pure documentary contemporary topics with the broad strokes of the general Armenian condition, the year's innovations and events, the beneficial with the artistic and the educational, alongside the amusing and recreational. In addition to these contemporary reports of what is happening among French Armenians at the time, much of the book is given over to the earlier history of an Armenian presence in France, that is, the annual grounds, the contemporary journalistic accounting of Armenians living in France now, through the historical traces of Armenians who had passed through or made France their home in earlier centuries. The annual thus forges an idea of presence through duration of community through time. As with other annuals, it begins with a calendar. In the 1926 edition, arranged like an agenda that one could write things in. This is what you see here, followed by a list of dates with key feasts and events that we've seen elsewhere. The 1926 version on the left includes Moveable Feast, followed by French holidays, a kind of icon to the fact that to be an Armenian in France is to exist in and through the temporality both of the Armenian Church and the broader French nation. Notably, while the American Armenian Almanac integrates these into one list, the French Armenian Annual keeps them as two separate lists of holidays. That said, in the 1927 edition on the right, there's a more extensive calendar listing Saints, this one integrating Armenian saints like Vartan with French Catholic and decidedly not Armenian saints like Charlemagne. A final example from Beirut later in the 1950s, shows the perduring use of the almanac genre and the connection between the organization of time and the organization of community that had been our focus today. The 1952 preface tells us that 1500 copies of the 1951 edition were sold, demonstrating that the almanac, or annual genre, continued to be of interest. Notably in the 1952 edition, a large part of the text introduces readers to important literary figures of the Middle East, mostly writing in Arabic, such as the highly influential writer Taha Hussein that you see on the page shown here. The preface argues that it is only through the reproduction of the thoughts of our neighbouring countries that we are better able to get to know their people's thoughts, psychology, experience and tendencies. The annual, by placing this sentiment alongside its extensive pages 5 to 100 daily list of events. And this is far bigger than we see in any of the other annuals that make this list of events. This suggests that decades into the post-genocide Armenian life in the Middle East, a new reality has been formed whereby the commemoration of the most fine grained Armenian historical events and the knowledge of Arabic writers combined into a specific Armenian way of life with its rhythms and relationship to time. As this impressive variety of texts from the Library of Congress demonstrates, calendars and other temporal texts, temporality shaping genres are crucial to forming and maintaining communities. The shape of a community, to a significant degree, depends on the way that a community experiences the rhythm and flow of time. Armenians have used books like these calendars and almanacs to give shape to their communities throughout the ages and across the globe. They continue to do so, publishing [inaudible] and yearbooks. The continued salience of these genres demonstrates the essential connection between the organization of time and the organization of community, and the ways that different social and political experiences demand their own temporal responses. Thank you very much.